Rig Veda

Progress:82.0%

ए॒ष स्य भा॒नुरुदि॑यर्ति यु॒ज्यते॒ रथ॒: परि॑ज्मा दि॒वो अ॒स्य सान॑वि । पृ॒क्षासो॑ अस्मिन्मिथु॒ना अधि॒ त्रयो॒ दृति॑स्तु॒रीयो॒ मधु॑नो॒ वि र॑प्शते ॥ एष स्य भानुरुदियर्ति युज्यते रथः परिज्मा दिवो अस्य सानवि । पृक्षासो अस्मिन्मिथुना अधि त्रयो दृतिस्तुरीयो मधुनो वि रप्शते ॥

sanskrit

The sun rises; your chariot, (Aśvins), traversing (the regions), is associated with the divine (orb) on the summit (of the eastern mountain in it are three analogous kinds of food, and the leather vessel of the sweet Soma juice appears as the fourth.

english translation

e॒Sa sya bhA॒nurudi॑yarti yu॒jyate॒ ratha॒: pari॑jmA di॒vo a॒sya sAna॑vi | pR॒kSAso॑ asminmithu॒nA adhi॒ trayo॒ dRti॑stu॒rIyo॒ madhu॑no॒ vi ra॑pzate || eSa sya bhAnurudiyarti yujyate rathaH parijmA divo asya sAnavi | pRkSAso asminmithunA adhi trayo dRtisturIyo madhuno vi rapzate ||

hk transliteration

उद्वां॑ पृ॒क्षासो॒ मधु॑मन्त ईरते॒ रथा॒ अश्वा॑स उ॒षसो॒ व्यु॑ष्टिषु । अ॒पो॒र्णु॒वन्त॒स्तम॒ आ परी॑वृतं॒ स्व१॒॑र्ण शु॒क्रं त॒न्वन्त॒ आ रज॑: ॥ उद्वां पृक्षासो मधुमन्त ईरते रथा अश्वास उषसो व्युष्टिषु । अपोर्णुवन्तस्तम आ परीवृतं स्वर्ण शुक्रं तन्वन्त आ रजः ॥

sanskrit

Your food-bearing, Soma-laden, well-horsed chariots, appearing at the opening of the dawn, scattering the surrounding darkness like the sun, and spreading bright radiance over the firmament.

english translation

udvAM॑ pR॒kSAso॒ madhu॑manta Irate॒ rathA॒ azvA॑sa u॒Saso॒ vyu॑STiSu | a॒po॒rNu॒vanta॒stama॒ A parI॑vRtaM॒ sva1॒॑rNa zu॒kraM ta॒nvanta॒ A raja॑: || udvAM pRkSAso madhumanta Irate rathA azvAsa uSaso vyuSTiSu | aporNuvantastama A parIvRtaM svarNa zukraM tanvanta A rajaH ||

hk transliteration

मध्व॑: पिबतं मधु॒पेभि॑रा॒सभि॑रु॒त प्रि॒यं मधु॑ने युञ्जाथां॒ रथ॑म् । आ व॑र्त॒निं मधु॑ना जिन्वथस्प॒थो दृतिं॑ वहेथे॒ मधु॑मन्तमश्विना ॥ मध्वः पिबतं मधुपेभिरासभिरुत प्रियं मधुने युञ्जाथां रथम् । आ वर्तनिं मधुना जिन्वथस्पथो दृतिं वहेथे मधुमन्तमश्विना ॥

sanskrit

Drink of the Soma juice, with mouths (fit for) imbibing the beverage; harness your beloved chariot for the Soma juice; (come to the dwelling) of the sacrifice; enliven the path with the Soma; bring, Aśvins, the leather vessels filled with the Soma-juice.

english translation

madhva॑: pibataM madhu॒pebhi॑rA॒sabhi॑ru॒ta pri॒yaM madhu॑ne yuJjAthAM॒ ratha॑m | A va॑rta॒niM madhu॑nA jinvathaspa॒tho dRtiM॑ vahethe॒ madhu॑mantamazvinA || madhvaH pibataM madhupebhirAsabhiruta priyaM madhune yuJjAthAM ratham | A vartaniM madhunA jinvathaspatho dRtiM vahethe madhumantamazvinA ||

hk transliteration

हं॒सासो॒ ये वां॒ मधु॑मन्तो अ॒स्रिधो॒ हिर॑ण्यपर्णा उ॒हुव॑ उष॒र्बुध॑: । उ॒द॒प्रुतो॑ म॒न्दिनो॑ मन्दिनि॒स्पृशो॒ मध्वो॒ न मक्ष॒: सव॑नानि गच्छथः ॥ हंसासो ये वां मधुमन्तो अस्रिधो हिरण्यपर्णा उहुव उषर्बुधः । उदप्रुतो मन्दिनो मन्दिनिस्पृशो मध्वो न मक्षः सवनानि गच्छथः ॥

sanskrit

Come to sacrifices as flies to honey, (with those horses) that are swift of speed, genitive le, unrefractory, golden-winged, bearers (of burden), wakers at dawn, dispensers of water, exulting and sipping the Soma juice.

english translation

haM॒sAso॒ ye vAM॒ madhu॑manto a॒sridho॒ hira॑NyaparNA u॒huva॑ uSa॒rbudha॑: | u॒da॒pruto॑ ma॒ndino॑ mandini॒spRzo॒ madhvo॒ na makSa॒: sava॑nAni gacchathaH || haMsAso ye vAM madhumanto asridho hiraNyaparNA uhuva uSarbudhaH | udapruto mandino mandinispRzo madhvo na makSaH savanAni gacchathaH ||

hk transliteration

स्व॒ध्व॒रासो॒ मधु॑मन्तो अ॒ग्नय॑ उ॒स्रा ज॑रन्ते॒ प्रति॒ वस्तो॑र॒श्विना॑ । यन्नि॒क्तह॑स्तस्त॒रणि॑र्विचक्ष॒णः सोमं॑ सु॒षाव॒ मधु॑मन्त॒मद्रि॑भिः ॥ स्वध्वरासो मधुमन्तो अग्नय उस्रा जरन्ते प्रति वस्तोरश्विना । यन्निक्तहस्तस्तरणिर्विचक्षणः सोमं सुषाव मधुमन्तमद्रिभिः ॥

sanskrit

The ssacred fires, the instrumental uments of holy sacrifice the conveyers of libations, praise the associated Aśvins at the break of day, when the observant (priest) the conductor of the rite, with washed hands has expressed by the (grinding) stones the sweet-flavoured Soma juice.

english translation

sva॒dhva॒rAso॒ madhu॑manto a॒gnaya॑ u॒srA ja॑rante॒ prati॒ vasto॑ra॒zvinA॑ | yanni॒ktaha॑stasta॒raNi॑rvicakSa॒NaH somaM॑ su॒SAva॒ madhu॑manta॒madri॑bhiH || svadhvarAso madhumanto agnaya usrA jarante prati vastorazvinA | yanniktahastastaraNirvicakSaNaH somaM suSAva madhumantamadribhiH ||

hk transliteration