Rig Veda

Progress:8.7%

ऋ॒तेनाद्रिं॒ व्य॑सन्भि॒दन्त॒: समङ्गि॑रसो नवन्त॒ गोभि॑: । शु॒नं नर॒: परि॑ षदन्नु॒षास॑मा॒विः स्व॑रभवज्जा॒ते अ॒ग्नौ ॥ ऋतेनाद्रिं व्यसन्भिदन्तः समङ्गिरसो नवन्त गोभिः । शुनं नरः परि षदन्नुषासमाविः स्वरभवज्जाते अग्नौ ॥

sanskrit

By the sacrifice, the Aṅgirasas, rending the mountain asunder, have thrown it open, and returned with the cows; the leaders (of holy rites) have arrived happily at the dawn, and the sun was manifest as Agni was engendered.

english translation

R॒tenAdriM॒ vya॑sanbhi॒danta॒: samaGgi॑raso navanta॒ gobhi॑: | zu॒naM nara॒: pari॑ Sadannu॒SAsa॑mA॒viH sva॑rabhavajjA॒te a॒gnau || RtenAdriM vyasanbhidantaH samaGgiraso navanta gobhiH | zunaM naraH pari SadannuSAsamAviH svarabhavajjAte agnau ||

hk transliteration

ऋ॒तेन॑ दे॒वीर॒मृता॒ अमृ॑क्ता॒ अर्णो॑भि॒रापो॒ मधु॑मद्भिरग्ने । वा॒जी न सर्गे॑षु प्रस्तुभा॒नः प्र सद॒मित्स्रवि॑तवे दधन्युः ॥ ऋतेन देवीरमृता अमृक्ता अर्णोभिरापो मधुमद्भिरग्ने । वाजी न सर्गेषु प्रस्तुभानः प्र सदमित्स्रवितवे दधन्युः ॥

sanskrit

By sacrifice, Agni, the divine rivers, immortal, unobstructed, continue perpetually to flow with sweet waters, like a horse that is being urged in his speed.

english translation

R॒tena॑ de॒vIra॒mRtA॒ amR॑ktA॒ arNo॑bhi॒rApo॒ madhu॑madbhiragne | vA॒jI na sarge॑Su prastubhA॒naH pra sada॒mitsravi॑tave dadhanyuH || Rtena devIramRtA amRktA arNobhirApo madhumadbhiragne | vAjI na sargeSu prastubhAnaH pra sadamitsravitave dadhanyuH ||

hk transliteration

मा कस्य॑ य॒क्षं सद॒मिद्धु॒रो गा॒ मा वे॒शस्य॑ प्रमिन॒तो मापेः । मा भ्रातु॑रग्ने॒ अनृ॑जोॠ॒णं वे॒र्मा सख्यु॒र्दक्षं॑ रि॒पोर्भु॑जेम ॥ मा कस्य यक्षं सदमिद्धुरो गा मा वेशस्य प्रमिनतो मापेः । मा भ्रातुरग्ने अनृजोॠणं वेर्मा सख्युर्दक्षं रिपोर्भुजेम ॥

sanskrit

Go not ever, Agni, to the sacrifice of any one who injures us; nor to that of a malevolent neighbour, nor to that of an (unnatural) relation; accept not the due (oblation) from an insincere brother; let us not derive enjoyment from the enemy of a friend.

english translation

mA kasya॑ ya॒kSaM sada॒middhu॒ro gA॒ mA ve॒zasya॑ pramina॒to mApeH | mA bhrAtu॑ragne॒ anR॑joRR॒NaM ve॒rmA sakhyu॒rdakSaM॑ ri॒porbhu॑jema || mA kasya yakSaM sadamiddhuro gA mA vezasya praminato mApeH | mA bhrAturagne anRjoRRNaM vermA sakhyurdakSaM riporbhujema ||

hk transliteration

रक्षा॑ णो अग्ने॒ तव॒ रक्ष॑णेभी रारक्षा॒णः सु॑मख प्रीणा॒नः । प्रति॑ ष्फुर॒ वि रु॑ज वी॒ड्वंहो॑ ज॒हि रक्षो॒ महि॑ चिद्वावृधा॒नम् ॥ रक्षा णो अग्ने तव रक्षणेभी रारक्षाणः सुमख प्रीणानः । प्रति ष्फुर वि रुज वीड्वंहो जहि रक्षो महि चिद्वावृधानम् ॥

sanskrit

Agni, worthily worshipped, counservator, conciliated (by our offerings), protect us with your protections; enlighten us; entirely extirpate our sin; overcome the great and exulting rākṣasas.

english translation

rakSA॑ No agne॒ tava॒ rakSa॑NebhI rArakSA॒NaH su॑makha prINA॒naH | prati॑ Sphura॒ vi ru॑ja vI॒DvaMho॑ ja॒hi rakSo॒ mahi॑ cidvAvRdhA॒nam || rakSA No agne tava rakSaNebhI rArakSANaH sumakha prINAnaH | prati Sphura vi ruja vIDvaMho jahi rakSo mahi cidvAvRdhAnam ||

hk transliteration

ए॒भिर्भ॑व सु॒मना॑ अग्ने अ॒र्कैरि॒मान्त्स्पृ॑श॒ मन्म॑भिः शूर॒ वाजा॑न् । उ॒त ब्रह्मा॑ण्यङ्गिरो जुषस्व॒ सं ते॑ श॒स्तिर्दे॒ववा॑ता जरेत ॥ एभिर्भव सुमना अग्ने अर्कैरिमान्त्स्पृश मन्मभिः शूर वाजान् । उत ब्रह्माण्यङ्गिरो जुषस्व सं ते शस्तिर्देववाता जरेत ॥

sanskrit

Be propitiated, Agni, by these hymns, accept, hero, these (sacrificial) viands (presented) with praises; be plural ased, Aṅgiras, by our prayers; may the adoration addressed to the gods exalt you. (Taittirīya Samhitā 10.62.5)

english translation

e॒bhirbha॑va su॒manA॑ agne a॒rkairi॒mAntspR॑za॒ manma॑bhiH zUra॒ vAjA॑n | u॒ta brahmA॑NyaGgiro juSasva॒ saM te॑ za॒stirde॒vavA॑tA jareta || ebhirbhava sumanA agne arkairimAntspRza manmabhiH zUra vAjAn | uta brahmANyaGgiro juSasva saM te zastirdevavAtA jareta ||

hk transliteration