Progress:7.8%

कद्धिष्ण्या॑सु वृधसा॒नो अ॑ग्ने॒ कद्वाता॑य॒ प्रत॑वसे शुभं॒ये । परि॑ज्मने॒ नास॑त्याय॒ क्षे ब्रव॒: कद॑ग्ने रु॒द्राय॑ नृ॒घ्ने ॥ कद्धिष्ण्यासु वृधसानो अग्ने कद्वाताय प्रतवसे शुभंये । परिज्मने नासत्याय क्षे ब्रवः कदग्ने रुद्राय नृघ्ने ॥

Why repeat it when exalted in holy ceremonies? why tell it to the mighty, benevolent, circumambient, truthful wind? why, Agni, to earth, why to man-destroying Rudra?

english translation

kaddhiSNyA॑su vRdhasA॒no a॑gne॒ kadvAtA॑ya॒ prata॑vase zubhaM॒ye | pari॑jmane॒ nAsa॑tyAya॒ kSe brava॒: kada॑gne ru॒drAya॑ nR॒ghne || kaddhiSNyAsu vRdhasAno agne kadvAtAya pratavase zubhaMye | parijmane nAsatyAya kSe bravaH kadagne rudrAya nRghne ||

hk transliteration by Sanscript

क॒था म॒हे पु॑ष्टिम्भ॒राय॑ पू॒ष्णे कद्रु॒द्राय॒ सुम॑खाय हवि॒र्दे । कद्विष्ण॑व उरुगा॒याय॒ रेतो॒ ब्रव॒: कद॑ग्ने॒ शर॑वे बृह॒त्यै ॥ कथा महे पुष्टिम्भराय पूष्णे कद्रुद्राय सुमखाय हविर्दे । कद्विष्णव उरुगायाय रेतो ब्रवः कदग्ने शरवे बृहत्यै ॥

Why to the great and nutriment-conveying Pūṣan? why to Rudra, the object of worship, the giver of the oblation (to the gods)? why to the many-hymned Viṣṇu? why tell our sin to the extensive year?

english translation

ka॒thA ma॒he pu॑STimbha॒rAya॑ pU॒SNe kadru॒drAya॒ suma॑khAya havi॒rde | kadviSNa॑va urugA॒yAya॒ reto॒ brava॒: kada॑gne॒ zara॑ve bRha॒tyai || kathA mahe puSTimbharAya pUSNe kadrudrAya sumakhAya havirde | kadviSNava urugAyAya reto bravaH kadagne zarave bRhatyai ||

hk transliteration by Sanscript

क॒था शर्धा॑य म॒रुता॑मृ॒ताय॑ क॒था सू॒रे बृ॑ह॒ते पृ॒च्छ्यमा॑नः । प्रति॑ ब्र॒वोऽदि॑तये तु॒राय॒ साधा॑ दि॒वो जा॑तवेदश्चिकि॒त्वान् ॥ कथा शर्धाय मरुतामृताय कथा सूरे बृहते पृच्छ्यमानः । प्रति ब्रवोऽदितये तुराय साधा दिवो जातवेदश्चिकित्वान् ॥

Why tell it to the veracious company of the Maruts? why, even when asked, to the mighty sun? why repeat it to Aditi, or to the swift wind? fulfil, all-knowing Jātavedas, (the worship) of heaven.

english translation

ka॒thA zardhA॑ya ma॒rutA॑mR॒tAya॑ ka॒thA sU॒re bR॑ha॒te pR॒cchyamA॑naH | prati॑ bra॒vo'di॑taye tu॒rAya॒ sAdhA॑ di॒vo jA॑tavedazciki॒tvAn || kathA zardhAya marutAmRtAya kathA sUre bRhate pRcchyamAnaH | prati bravo'ditaye turAya sAdhA divo jAtavedazcikitvAn ||

hk transliteration by Sanscript

ऋ॒तेन॑ ऋ॒तं निय॑तमीळ॒ आ गोरा॒मा सचा॒ मधु॑मत्प॒क्वम॑ग्ने । कृ॒ष्णा स॒ती रुश॑ता धा॒सिनै॒षा जाम॑र्येण॒ पय॑सा पीपाय ॥ ऋतेन ऋतं नियतमीळ आ गोरामा सचा मधुमत्पक्वमग्ने । कृष्णा सती रुशता धासिनैषा जामर्येण पयसा पीपाय ॥

I solicit, Agni, the milk of the cow, essential for the sacrifice; yet immature, (she possesses) the sweet and ripe (fluid); black though she be, yet with her white nutritious milk she maintains mankind in existence.

english translation

R॒tena॑ R॒taM niya॑tamILa॒ A gorA॒mA sacA॒ madhu॑matpa॒kvama॑gne | kR॒SNA sa॒tI ruza॑tA dhA॒sinai॒SA jAma॑ryeNa॒ paya॑sA pIpAya || Rtena RtaM niyatamILa A gorAmA sacA madhumatpakvamagne | kRSNA satI ruzatA dhAsinaiSA jAmaryeNa payasA pIpAya ||

hk transliteration by Sanscript

ऋ॒तेन॒ हि ष्मा॑ वृष॒भश्चि॑द॒क्तः पुमाँ॑ अ॒ग्निः पय॑सा पृ॒ष्ठ्ये॑न । अस्प॑न्दमानो अचरद्वयो॒धा वृषा॑ शु॒क्रं दु॑दुहे॒ पृश्नि॒रूध॑: ॥ ऋतेन हि ष्मा वृषभश्चिदक्तः पुमाँ अग्निः पयसा पृष्ठ्येन । अस्पन्दमानो अचरद्वयोधा वृषा शुक्रं दुदुहे पृश्निरूधः ॥

The male Agni, the showerer (of benefits), has been sprinkled by the genitive ine sustaining milk; the giver of food proceeds unswerving (from his course), and the sun, the shedder of rain, has milked the white (fluid) of the udder (of the firmament).

english translation

R॒tena॒ hi SmA॑ vRSa॒bhazci॑da॒ktaH pumA~॑ a॒gniH paya॑sA pR॒SThye॑na | aspa॑ndamAno acaradvayo॒dhA vRSA॑ zu॒kraM du॑duhe॒ pRzni॒rUdha॑: || Rtena hi SmA vRSabhazcidaktaH pumA~ agniH payasA pRSThyena | aspandamAno acaradvayodhA vRSA zukraM duduhe pRznirUdhaH ||

hk transliteration by Sanscript