1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
•
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
Progress:7.8%
कद्धिष्ण्या॑सु वृधसा॒नो अ॑ग्ने॒ कद्वाता॑य॒ प्रत॑वसे शुभं॒ये । परि॑ज्मने॒ नास॑त्याय॒ क्षे ब्रव॒: कद॑ग्ने रु॒द्राय॑ नृ॒घ्ने ॥ कद्धिष्ण्यासु वृधसानो अग्ने कद्वाताय प्रतवसे शुभंये । परिज्मने नासत्याय क्षे ब्रवः कदग्ने रुद्राय नृघ्ने ॥
sanskrit
Why repeat it when exalted in holy ceremonies? why tell it to the mighty, benevolent, circumambient, truthful wind? why, Agni, to earth, why to man-destroying Rudra?
english translation
kaddhiSNyA॑su vRdhasA॒no a॑gne॒ kadvAtA॑ya॒ prata॑vase zubhaM॒ye | pari॑jmane॒ nAsa॑tyAya॒ kSe brava॒: kada॑gne ru॒drAya॑ nR॒ghne || kaddhiSNyAsu vRdhasAno agne kadvAtAya pratavase zubhaMye | parijmane nAsatyAya kSe bravaH kadagne rudrAya nRghne ||
hk transliteration
क॒था म॒हे पु॑ष्टिम्भ॒राय॑ पू॒ष्णे कद्रु॒द्राय॒ सुम॑खाय हवि॒र्दे । कद्विष्ण॑व उरुगा॒याय॒ रेतो॒ ब्रव॒: कद॑ग्ने॒ शर॑वे बृह॒त्यै ॥ कथा महे पुष्टिम्भराय पूष्णे कद्रुद्राय सुमखाय हविर्दे । कद्विष्णव उरुगायाय रेतो ब्रवः कदग्ने शरवे बृहत्यै ॥
sanskrit
Why to the great and nutriment-conveying Pūṣan? why to Rudra, the object of worship, the giver of the oblation (to the gods)? why to the many-hymned Viṣṇu? why tell our sin to the extensive year?
english translation
ka॒thA ma॒he pu॑STimbha॒rAya॑ pU॒SNe kadru॒drAya॒ suma॑khAya havi॒rde | kadviSNa॑va urugA॒yAya॒ reto॒ brava॒: kada॑gne॒ zara॑ve bRha॒tyai || kathA mahe puSTimbharAya pUSNe kadrudrAya sumakhAya havirde | kadviSNava urugAyAya reto bravaH kadagne zarave bRhatyai ||
hk transliteration
क॒था शर्धा॑य म॒रुता॑मृ॒ताय॑ क॒था सू॒रे बृ॑ह॒ते पृ॒च्छ्यमा॑नः । प्रति॑ ब्र॒वोऽदि॑तये तु॒राय॒ साधा॑ दि॒वो जा॑तवेदश्चिकि॒त्वान् ॥ कथा शर्धाय मरुतामृताय कथा सूरे बृहते पृच्छ्यमानः । प्रति ब्रवोऽदितये तुराय साधा दिवो जातवेदश्चिकित्वान् ॥
sanskrit
Why tell it to the veracious company of the Maruts? why, even when asked, to the mighty sun? why repeat it to Aditi, or to the swift wind? fulfil, all-knowing Jātavedas, (the worship) of heaven.
english translation
ka॒thA zardhA॑ya ma॒rutA॑mR॒tAya॑ ka॒thA sU॒re bR॑ha॒te pR॒cchyamA॑naH | prati॑ bra॒vo'di॑taye tu॒rAya॒ sAdhA॑ di॒vo jA॑tavedazciki॒tvAn || kathA zardhAya marutAmRtAya kathA sUre bRhate pRcchyamAnaH | prati bravo'ditaye turAya sAdhA divo jAtavedazcikitvAn ||
hk transliteration
ऋ॒तेन॑ ऋ॒तं निय॑तमीळ॒ आ गोरा॒मा सचा॒ मधु॑मत्प॒क्वम॑ग्ने । कृ॒ष्णा स॒ती रुश॑ता धा॒सिनै॒षा जाम॑र्येण॒ पय॑सा पीपाय ॥ ऋतेन ऋतं नियतमीळ आ गोरामा सचा मधुमत्पक्वमग्ने । कृष्णा सती रुशता धासिनैषा जामर्येण पयसा पीपाय ॥
sanskrit
I solicit, Agni, the milk of the cow, essential for the sacrifice; yet immature, (she possesses) the sweet and ripe (fluid); black though she be, yet with her white nutritious milk she maintains mankind in existence.
english translation
R॒tena॑ R॒taM niya॑tamILa॒ A gorA॒mA sacA॒ madhu॑matpa॒kvama॑gne | kR॒SNA sa॒tI ruza॑tA dhA॒sinai॒SA jAma॑ryeNa॒ paya॑sA pIpAya || Rtena RtaM niyatamILa A gorAmA sacA madhumatpakvamagne | kRSNA satI ruzatA dhAsinaiSA jAmaryeNa payasA pIpAya ||
hk transliteration
ऋ॒तेन॒ हि ष्मा॑ वृष॒भश्चि॑द॒क्तः पुमाँ॑ अ॒ग्निः पय॑सा पृ॒ष्ठ्ये॑न । अस्प॑न्दमानो अचरद्वयो॒धा वृषा॑ शु॒क्रं दु॑दुहे॒ पृश्नि॒रूध॑: ॥ ऋतेन हि ष्मा वृषभश्चिदक्तः पुमाँ अग्निः पयसा पृष्ठ्येन । अस्पन्दमानो अचरद्वयोधा वृषा शुक्रं दुदुहे पृश्निरूधः ॥
sanskrit
The male Agni, the showerer (of benefits), has been sprinkled by the genitive ine sustaining milk; the giver of food proceeds unswerving (from his course), and the sun, the shedder of rain, has milked the white (fluid) of the udder (of the firmament).
english translation
R॒tena॒ hi SmA॑ vRSa॒bhazci॑da॒ktaH pumA~॑ a॒gniH paya॑sA pR॒SThye॑na | aspa॑ndamAno acaradvayo॒dhA vRSA॑ zu॒kraM du॑duhe॒ pRzni॒rUdha॑: || Rtena hi SmA vRSabhazcidaktaH pumA~ agniH payasA pRSThyena | aspandamAno acaradvayodhA vRSA zukraM duduhe pRznirUdhaH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:7.8%
कद्धिष्ण्या॑सु वृधसा॒नो अ॑ग्ने॒ कद्वाता॑य॒ प्रत॑वसे शुभं॒ये । परि॑ज्मने॒ नास॑त्याय॒ क्षे ब्रव॒: कद॑ग्ने रु॒द्राय॑ नृ॒घ्ने ॥ कद्धिष्ण्यासु वृधसानो अग्ने कद्वाताय प्रतवसे शुभंये । परिज्मने नासत्याय क्षे ब्रवः कदग्ने रुद्राय नृघ्ने ॥
sanskrit
Why repeat it when exalted in holy ceremonies? why tell it to the mighty, benevolent, circumambient, truthful wind? why, Agni, to earth, why to man-destroying Rudra?
english translation
kaddhiSNyA॑su vRdhasA॒no a॑gne॒ kadvAtA॑ya॒ prata॑vase zubhaM॒ye | pari॑jmane॒ nAsa॑tyAya॒ kSe brava॒: kada॑gne ru॒drAya॑ nR॒ghne || kaddhiSNyAsu vRdhasAno agne kadvAtAya pratavase zubhaMye | parijmane nAsatyAya kSe bravaH kadagne rudrAya nRghne ||
hk transliteration
क॒था म॒हे पु॑ष्टिम्भ॒राय॑ पू॒ष्णे कद्रु॒द्राय॒ सुम॑खाय हवि॒र्दे । कद्विष्ण॑व उरुगा॒याय॒ रेतो॒ ब्रव॒: कद॑ग्ने॒ शर॑वे बृह॒त्यै ॥ कथा महे पुष्टिम्भराय पूष्णे कद्रुद्राय सुमखाय हविर्दे । कद्विष्णव उरुगायाय रेतो ब्रवः कदग्ने शरवे बृहत्यै ॥
sanskrit
Why to the great and nutriment-conveying Pūṣan? why to Rudra, the object of worship, the giver of the oblation (to the gods)? why to the many-hymned Viṣṇu? why tell our sin to the extensive year?
english translation
ka॒thA ma॒he pu॑STimbha॒rAya॑ pU॒SNe kadru॒drAya॒ suma॑khAya havi॒rde | kadviSNa॑va urugA॒yAya॒ reto॒ brava॒: kada॑gne॒ zara॑ve bRha॒tyai || kathA mahe puSTimbharAya pUSNe kadrudrAya sumakhAya havirde | kadviSNava urugAyAya reto bravaH kadagne zarave bRhatyai ||
hk transliteration
क॒था शर्धा॑य म॒रुता॑मृ॒ताय॑ क॒था सू॒रे बृ॑ह॒ते पृ॒च्छ्यमा॑नः । प्रति॑ ब्र॒वोऽदि॑तये तु॒राय॒ साधा॑ दि॒वो जा॑तवेदश्चिकि॒त्वान् ॥ कथा शर्धाय मरुतामृताय कथा सूरे बृहते पृच्छ्यमानः । प्रति ब्रवोऽदितये तुराय साधा दिवो जातवेदश्चिकित्वान् ॥
sanskrit
Why tell it to the veracious company of the Maruts? why, even when asked, to the mighty sun? why repeat it to Aditi, or to the swift wind? fulfil, all-knowing Jātavedas, (the worship) of heaven.
english translation
ka॒thA zardhA॑ya ma॒rutA॑mR॒tAya॑ ka॒thA sU॒re bR॑ha॒te pR॒cchyamA॑naH | prati॑ bra॒vo'di॑taye tu॒rAya॒ sAdhA॑ di॒vo jA॑tavedazciki॒tvAn || kathA zardhAya marutAmRtAya kathA sUre bRhate pRcchyamAnaH | prati bravo'ditaye turAya sAdhA divo jAtavedazcikitvAn ||
hk transliteration
ऋ॒तेन॑ ऋ॒तं निय॑तमीळ॒ आ गोरा॒मा सचा॒ मधु॑मत्प॒क्वम॑ग्ने । कृ॒ष्णा स॒ती रुश॑ता धा॒सिनै॒षा जाम॑र्येण॒ पय॑सा पीपाय ॥ ऋतेन ऋतं नियतमीळ आ गोरामा सचा मधुमत्पक्वमग्ने । कृष्णा सती रुशता धासिनैषा जामर्येण पयसा पीपाय ॥
sanskrit
I solicit, Agni, the milk of the cow, essential for the sacrifice; yet immature, (she possesses) the sweet and ripe (fluid); black though she be, yet with her white nutritious milk she maintains mankind in existence.
english translation
R॒tena॑ R॒taM niya॑tamILa॒ A gorA॒mA sacA॒ madhu॑matpa॒kvama॑gne | kR॒SNA sa॒tI ruza॑tA dhA॒sinai॒SA jAma॑ryeNa॒ paya॑sA pIpAya || Rtena RtaM niyatamILa A gorAmA sacA madhumatpakvamagne | kRSNA satI ruzatA dhAsinaiSA jAmaryeNa payasA pIpAya ||
hk transliteration
ऋ॒तेन॒ हि ष्मा॑ वृष॒भश्चि॑द॒क्तः पुमाँ॑ अ॒ग्निः पय॑सा पृ॒ष्ठ्ये॑न । अस्प॑न्दमानो अचरद्वयो॒धा वृषा॑ शु॒क्रं दु॑दुहे॒ पृश्नि॒रूध॑: ॥ ऋतेन हि ष्मा वृषभश्चिदक्तः पुमाँ अग्निः पयसा पृष्ठ्येन । अस्पन्दमानो अचरद्वयोधा वृषा शुक्रं दुदुहे पृश्निरूधः ॥
sanskrit
The male Agni, the showerer (of benefits), has been sprinkled by the genitive ine sustaining milk; the giver of food proceeds unswerving (from his course), and the sun, the shedder of rain, has milked the white (fluid) of the udder (of the firmament).
english translation
R॒tena॒ hi SmA॑ vRSa॒bhazci॑da॒ktaH pumA~॑ a॒gniH paya॑sA pR॒SThye॑na | aspa॑ndamAno acaradvayo॒dhA vRSA॑ zu॒kraM du॑duhe॒ pRzni॒rUdha॑: || Rtena hi SmA vRSabhazcidaktaH pumA~ agniH payasA pRSThyena | aspandamAno acaradvayodhA vRSA zukraM duduhe pRznirUdhaH ||
hk transliteration