1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
•
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
Progress:14.3%
उ॒तो पि॒तृभ्यां॑ प्र॒विदानु॒ घोषं॑ म॒हो म॒हद्भ्या॑मनयन्त शू॒षम् । उ॒क्षा ह॒ यत्र॒ परि॒ धान॑म॒क्तोरनु॒ स्वं धाम॑ जरि॒तुर्व॒वक्ष॑ ॥ उतो पितृभ्यां प्रविदानु घोषं महो महद्भ्यामनयन्त शूषम् । उक्षा ह यत्र परि धानमक्तोरनु स्वं धाम जरितुर्ववक्ष ॥
sanskrit
Verily (men) bring great delight to Agni by glorifying aloud the mighty parents (heaven and earth), when the shedder of rain approximates his own radiance to the worshipper, (wherewith) to invest the night.
english translation
u॒to pi॒tRbhyAM॑ pra॒vidAnu॒ ghoSaM॑ ma॒ho ma॒hadbhyA॑manayanta zU॒Sam | u॒kSA ha॒ yatra॒ pari॒ dhAna॑ma॒ktoranu॒ svaM dhAma॑ jari॒turva॒vakSa॑ || uto pitRbhyAM pravidAnu ghoSaM maho mahadbhyAmanayanta zUSam | ukSA ha yatra pari dhAnamaktoranu svaM dhAma jariturvavakSa ||
hk transliteration
अ॒ध्व॒र्युभि॑: प॒ञ्चभि॑: स॒प्त विप्रा॑: प्रि॒यं र॑क्षन्ते॒ निहि॑तं प॒दं वेः । प्राञ्चो॑ मदन्त्यु॒क्षणो॑ अजु॒र्या दे॒वा दे॒वाना॒मनु॒ हि व्र॒ता गुः ॥ अध्वर्युभिः पञ्चभिः सप्त विप्राः प्रियं रक्षन्ते निहितं पदं वेः । प्राञ्चो मदन्त्युक्षणो अजुर्या देवा देवानामनु हि व्रता गुः ॥
sanskrit
Seven sages with five ministering priests attend the station that is prepared for the rapid (Agni); the undecaying divine (sages), with their faces to the east, sprinkling (the libations), rejoice as they celebrate the worship of the gods.
english translation
a॒dhva॒ryubhi॑: pa॒Jcabhi॑: sa॒pta viprA॑: pri॒yaM ra॑kSante॒ nihi॑taM pa॒daM veH | prAJco॑ madantyu॒kSaNo॑ aju॒ryA de॒vA de॒vAnA॒manu॒ hi vra॒tA guH || adhvaryubhiH paJcabhiH sapta viprAH priyaM rakSante nihitaM padaM veH | prAJco madantyukSaNo ajuryA devA devAnAmanu hi vratA guH ||
hk transliteration
दैव्या॒ होता॑रा प्रथ॒मा न्यृ॑ञ्जे स॒प्त पृ॒क्षास॑: स्व॒धया॑ मदन्ति । ऋ॒तं शंस॑न्त ऋ॒तमित्त आ॑हु॒रनु॑ व्र॒तं व्र॑त॒पा दीध्या॑नाः ॥ दैव्या होतारा प्रथमा न्यृञ्जे सप्त पृक्षासः स्वधया मदन्ति । ऋतं शंसन्त ऋतमित्त आहुरनु व्रतं व्रतपा दीध्यानाः ॥
sanskrit
I propitiate the two first divine offerers of sacrifices; the seven (priests) rejoice with the libation; the illustrious celebrators of holy worship, reciting (his) praises, have called Agni the true (object) of every rite.
english translation
daivyA॒ hotA॑rA pratha॒mA nyR॑Jje sa॒pta pR॒kSAsa॑: sva॒dhayA॑ madanti | R॒taM zaMsa॑nta R॒tamitta A॑hu॒ranu॑ vra॒taM vra॑ta॒pA dIdhyA॑nAH || daivyA hotArA prathamA nyRJje sapta pRkSAsaH svadhayA madanti | RtaM zaMsanta Rtamitta Ahuranu vrataM vratapA dIdhyAnAH ||
hk transliteration
वृ॒षा॒यन्ते॑ म॒हे अत्या॑य पू॒र्वीर्वृष्णे॑ चि॒त्राय॑ र॒श्मय॑: सुया॒माः । देव॑ होतर्म॒न्द्रत॑रश्चिकि॒त्वान्म॒हो दे॒वान्रोद॑सी॒ एह व॑क्षि ॥ वृषायन्ते महे अत्याय पूर्वीर्वृष्णे चित्राय रश्मयः सुयामाः । देव होतर्मन्द्रतरश्चिकित्वान्महो देवान्रोदसी एह वक्षि ॥
sanskrit
Divine invoker of the gods, the vast and widespreading rays shed (moisture) for you, the mighty, the victorius, the wonderful, the showerer (of benefits); do you who are all knowing, joy-bestowing, bring hither the great gods, and heaven and earth.
english translation
vR॒SA॒yante॑ ma॒he atyA॑ya pU॒rvIrvRSNe॑ ci॒trAya॑ ra॒zmaya॑: suyA॒mAH | deva॑ hotarma॒ndrata॑razciki॒tvAnma॒ho de॒vAnroda॑sI॒ eha va॑kSi || vRSAyante mahe atyAya pUrvIrvRSNe citrAya razmayaH suyAmAH | deva hotarmandratarazcikitvAnmaho devAnrodasI eha vakSi ||
hk transliteration
पृ॒क्षप्र॑यजो द्रविणः सु॒वाच॑: सुके॒तव॑ उ॒षसो॑ रे॒वदू॑षुः । उ॒तो चि॑दग्ने महि॒ना पृ॑थि॒व्याः कृ॒तं चि॒देन॒: सं म॒हे द॑शस्य ॥ पृक्षप्रयजो द्रविणः सुवाचः सुकेतव उषसो रेवदूषुः । उतो चिदग्ने महिना पृथिव्याः कृतं चिदेनः सं महे दशस्य ॥
sanskrit
Ever-moving (Agni) may the mornings rise for us, abounding with oblations, with pious prayers, and with auspicious signs, and conferring wealth; and do you with the might of your (diffusive flame), consume all sin on behalf of your respectable (worshipper).
english translation
pR॒kSapra॑yajo draviNaH su॒vAca॑: suke॒tava॑ u॒Saso॑ re॒vadU॑SuH | u॒to ci॑dagne mahi॒nA pR॑thi॒vyAH kR॒taM ci॒dena॒: saM ma॒he da॑zasya || pRkSaprayajo draviNaH suvAcaH suketava uSaso revadUSuH | uto cidagne mahinA pRthivyAH kRtaM cidenaH saM mahe dazasya ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:14.3%
उ॒तो पि॒तृभ्यां॑ प्र॒विदानु॒ घोषं॑ म॒हो म॒हद्भ्या॑मनयन्त शू॒षम् । उ॒क्षा ह॒ यत्र॒ परि॒ धान॑म॒क्तोरनु॒ स्वं धाम॑ जरि॒तुर्व॒वक्ष॑ ॥ उतो पितृभ्यां प्रविदानु घोषं महो महद्भ्यामनयन्त शूषम् । उक्षा ह यत्र परि धानमक्तोरनु स्वं धाम जरितुर्ववक्ष ॥
sanskrit
Verily (men) bring great delight to Agni by glorifying aloud the mighty parents (heaven and earth), when the shedder of rain approximates his own radiance to the worshipper, (wherewith) to invest the night.
english translation
u॒to pi॒tRbhyAM॑ pra॒vidAnu॒ ghoSaM॑ ma॒ho ma॒hadbhyA॑manayanta zU॒Sam | u॒kSA ha॒ yatra॒ pari॒ dhAna॑ma॒ktoranu॒ svaM dhAma॑ jari॒turva॒vakSa॑ || uto pitRbhyAM pravidAnu ghoSaM maho mahadbhyAmanayanta zUSam | ukSA ha yatra pari dhAnamaktoranu svaM dhAma jariturvavakSa ||
hk transliteration
अ॒ध्व॒र्युभि॑: प॒ञ्चभि॑: स॒प्त विप्रा॑: प्रि॒यं र॑क्षन्ते॒ निहि॑तं प॒दं वेः । प्राञ्चो॑ मदन्त्यु॒क्षणो॑ अजु॒र्या दे॒वा दे॒वाना॒मनु॒ हि व्र॒ता गुः ॥ अध्वर्युभिः पञ्चभिः सप्त विप्राः प्रियं रक्षन्ते निहितं पदं वेः । प्राञ्चो मदन्त्युक्षणो अजुर्या देवा देवानामनु हि व्रता गुः ॥
sanskrit
Seven sages with five ministering priests attend the station that is prepared for the rapid (Agni); the undecaying divine (sages), with their faces to the east, sprinkling (the libations), rejoice as they celebrate the worship of the gods.
english translation
a॒dhva॒ryubhi॑: pa॒Jcabhi॑: sa॒pta viprA॑: pri॒yaM ra॑kSante॒ nihi॑taM pa॒daM veH | prAJco॑ madantyu॒kSaNo॑ aju॒ryA de॒vA de॒vAnA॒manu॒ hi vra॒tA guH || adhvaryubhiH paJcabhiH sapta viprAH priyaM rakSante nihitaM padaM veH | prAJco madantyukSaNo ajuryA devA devAnAmanu hi vratA guH ||
hk transliteration
दैव्या॒ होता॑रा प्रथ॒मा न्यृ॑ञ्जे स॒प्त पृ॒क्षास॑: स्व॒धया॑ मदन्ति । ऋ॒तं शंस॑न्त ऋ॒तमित्त आ॑हु॒रनु॑ व्र॒तं व्र॑त॒पा दीध्या॑नाः ॥ दैव्या होतारा प्रथमा न्यृञ्जे सप्त पृक्षासः स्वधया मदन्ति । ऋतं शंसन्त ऋतमित्त आहुरनु व्रतं व्रतपा दीध्यानाः ॥
sanskrit
I propitiate the two first divine offerers of sacrifices; the seven (priests) rejoice with the libation; the illustrious celebrators of holy worship, reciting (his) praises, have called Agni the true (object) of every rite.
english translation
daivyA॒ hotA॑rA pratha॒mA nyR॑Jje sa॒pta pR॒kSAsa॑: sva॒dhayA॑ madanti | R॒taM zaMsa॑nta R॒tamitta A॑hu॒ranu॑ vra॒taM vra॑ta॒pA dIdhyA॑nAH || daivyA hotArA prathamA nyRJje sapta pRkSAsaH svadhayA madanti | RtaM zaMsanta Rtamitta Ahuranu vrataM vratapA dIdhyAnAH ||
hk transliteration
वृ॒षा॒यन्ते॑ म॒हे अत्या॑य पू॒र्वीर्वृष्णे॑ चि॒त्राय॑ र॒श्मय॑: सुया॒माः । देव॑ होतर्म॒न्द्रत॑रश्चिकि॒त्वान्म॒हो दे॒वान्रोद॑सी॒ एह व॑क्षि ॥ वृषायन्ते महे अत्याय पूर्वीर्वृष्णे चित्राय रश्मयः सुयामाः । देव होतर्मन्द्रतरश्चिकित्वान्महो देवान्रोदसी एह वक्षि ॥
sanskrit
Divine invoker of the gods, the vast and widespreading rays shed (moisture) for you, the mighty, the victorius, the wonderful, the showerer (of benefits); do you who are all knowing, joy-bestowing, bring hither the great gods, and heaven and earth.
english translation
vR॒SA॒yante॑ ma॒he atyA॑ya pU॒rvIrvRSNe॑ ci॒trAya॑ ra॒zmaya॑: suyA॒mAH | deva॑ hotarma॒ndrata॑razciki॒tvAnma॒ho de॒vAnroda॑sI॒ eha va॑kSi || vRSAyante mahe atyAya pUrvIrvRSNe citrAya razmayaH suyAmAH | deva hotarmandratarazcikitvAnmaho devAnrodasI eha vakSi ||
hk transliteration
पृ॒क्षप्र॑यजो द्रविणः सु॒वाच॑: सुके॒तव॑ उ॒षसो॑ रे॒वदू॑षुः । उ॒तो चि॑दग्ने महि॒ना पृ॑थि॒व्याः कृ॒तं चि॒देन॒: सं म॒हे द॑शस्य ॥ पृक्षप्रयजो द्रविणः सुवाचः सुकेतव उषसो रेवदूषुः । उतो चिदग्ने महिना पृथिव्याः कृतं चिदेनः सं महे दशस्य ॥
sanskrit
Ever-moving (Agni) may the mornings rise for us, abounding with oblations, with pious prayers, and with auspicious signs, and conferring wealth; and do you with the might of your (diffusive flame), consume all sin on behalf of your respectable (worshipper).
english translation
pR॒kSapra॑yajo draviNaH su॒vAca॑: suke॒tava॑ u॒Saso॑ re॒vadU॑SuH | u॒to ci॑dagne mahi॒nA pR॑thi॒vyAH kR॒taM ci॒dena॒: saM ma॒he da॑zasya || pRkSaprayajo draviNaH suvAcaH suketava uSaso revadUSuH | uto cidagne mahinA pRthivyAH kRtaM cidenaH saM mahe dazasya ||
hk transliteration