Rig Veda

Progress:11.7%

प्र का॑रवो मन॒ना व॒च्यमा॑ना देव॒द्रीचीं॑ नयत देव॒यन्त॑: । द॒क्षि॒णा॒वाड्वा॒जिनी॒ प्राच्ये॑ति ह॒विर्भर॑न्त्य॒ग्नये॑ घृ॒ताची॑ ॥ प्र कारवो मनना वच्यमाना देवद्रीचीं नयत देवयन्तः । दक्षिणावाड्वाजिनी प्राच्येति हविर्भरन्त्यग्नये घृताची

sanskrit

Devout ministrants, who are to be inspired by prayer, bring forth (the ladle) destined for the worship of the gods, which is to be conveyed to the south (of the fire-altar), and which, charged with (sacrificial) food, pointed to the east, containing the oblation, and, filled with liquefied butter, proceeds to Agni.

english translation

pra kA॑ravo mana॒nA va॒cyamA॑nA deva॒drIcIM॑ nayata deva॒yanta॑: | da॒kSi॒NA॒vADvA॒jinI॒ prAcye॑ti ha॒virbhara॑ntya॒gnaye॑ ghR॒tAcI॑ || pra kAravo mananA vacyamAnA devadrIcIM nayata devayantaH | dakSiNAvADvAjinI prAcyeti havirbharantyagnaye ghRtAcI

hk transliteration

आ रोद॑सी अपृणा॒ जाय॑मान उ॒त प्र रि॑क्था॒ अध॒ नु प्र॑यज्यो । दि॒वश्चि॑दग्ने महि॒ना पृ॑थि॒व्या व॒च्यन्तां॑ ते॒ वह्न॑यः स॒प्तजि॑ह्वाः ॥ आ रोदसी अपृणा जायमान उत प्र रिक्था अध नु प्रयज्यो । दिवश्चिदग्ने महिना पृथिव्या वच्यन्तां ते वह्नयः सप्तजिह्वाः ॥

sanskrit

Agni, as soon as born, occupy both heaven and earth; for you, to whom sacrifice is to be offered, exceed in magnitude the firmament and the earth; may your seven-tongued fires be glorified.

english translation

A roda॑sI apRNA॒ jAya॑mAna u॒ta pra ri॑kthA॒ adha॒ nu pra॑yajyo | di॒vazci॑dagne mahi॒nA pR॑thi॒vyA va॒cyantAM॑ te॒ vahna॑yaH sa॒ptaji॑hvAH || A rodasI apRNA jAyamAna uta pra rikthA adha nu prayajyo | divazcidagne mahinA pRthivyA vacyantAM te vahnayaH saptajihvAH ||

hk transliteration

द्यौश्च॑ त्वा पृथि॒वी य॒ज्ञिया॑सो॒ नि होता॑रं सादयन्त॒ि दमा॑य । यदी॒ विशो॒ मानु॑षीर्देव॒यन्ती॒: प्रय॑स्वती॒रीळ॑ते शु॒क्रम॒र्चिः ॥ द्यौश्च त्वा पृथिवी यज्ञियासो नि होतारं सादयन्ते दमाय । यदी विशो मानुषीर्देवयन्तीः प्रयस्वतीरीळते शुक्रमर्चिः ॥

sanskrit

The firmament and the earth and the adorable (gods) propitiate you their invoker, for the (completion of the) sacrifice, whenever the descendants of Manu, pious, and bearing oblations, glorify your radiant flame.

english translation

dyauzca॑ tvA pRthi॒vI ya॒jJiyA॑so॒ ni hotA॑raM sAdayanta॒i damA॑ya | yadI॒ vizo॒ mAnu॑SIrdeva॒yantI॒: praya॑svatI॒rILa॑te zu॒krama॒rciH || dyauzca tvA pRthivI yajJiyAso ni hotAraM sAdayante damAya | yadI vizo mAnuSIrdevayantIH prayasvatIrILate zukramarciH ||

hk transliteration

म॒हान्त्स॒धस्थे॑ ध्रु॒व आ निष॑त्तो॒ऽन्तर्द्यावा॒ माहि॑ने॒ हर्य॑माणः । आस्क्रे॑ स॒पत्नी॑ अ॒जरे॒ अमृ॑क्ते सब॒र्दुघे॑ उरुगा॒यस्य॑ धे॒नू ॥ महान्त्सधस्थे ध्रुव आ निषत्तोऽन्तर्द्यावा माहिने हर्यमाणः । आस्क्रे सपत्नी अजरे अमृक्ते सबर्दुघे उरुगायस्य धेनू ॥

sanskrit

The great and adorable Agni is firm seated on his spacious throne between heaven and earth; and the powerful fellow-brides (of the sun), the imperishable uninjurable (heaven and earth) are the two milk-yielding cows of the wide-extending (Agni).

english translation

ma॒hAntsa॒dhasthe॑ dhru॒va A niSa॑tto॒'ntardyAvA॒ mAhi॑ne॒ harya॑mANaH | Askre॑ sa॒patnI॑ a॒jare॒ amR॑kte saba॒rdughe॑ urugA॒yasya॑ dhe॒nU || mahAntsadhasthe dhruva A niSatto'ntardyAvA mAhine haryamANaH | Askre sapatnI ajare amRkte sabardughe urugAyasya dhenU ||

hk transliteration

व्र॒ता ते॑ अग्ने मह॒तो म॒हानि॒ तव॒ क्रत्वा॒ रोद॑सी॒ आ त॑तन्थ । त्वं दू॒तो अ॑भवो॒ जाय॑मान॒स्त्वं ने॒ता वृ॑षभ चर्षणी॒नाम् ॥ व्रता ते अग्ने महतो महानि तव क्रत्वा रोदसी आ ततन्थ । त्वं दूतो अभवो जायमानस्त्वं नेता वृषभ चर्षणीनाम् ॥

sanskrit

Great, Agni, are the deeds of you the mighty one; you have spread abroad by your power the heaven and earth; you have been the messenger (of the gods); as soon as begotten you have become the leader of men.

english translation

vra॒tA te॑ agne maha॒to ma॒hAni॒ tava॒ kratvA॒ roda॑sI॒ A ta॑tantha | tvaM dU॒to a॑bhavo॒ jAya॑mAna॒stvaM ne॒tA vR॑Sabha carSaNI॒nAm || vratA te agne mahato mahAni tava kratvA rodasI A tatantha | tvaM dUto abhavo jAyamAnastvaM netA vRSabha carSaNInAm ||

hk transliteration