Rig Veda

Progress:78.3%

तृ॒तीये॑ धा॒नाः सव॑ने पुरुष्टुत पुरो॒ळाश॒माहु॑तं मामहस्व नः । ऋ॒भु॒मन्तं॒ वाज॑वन्तं त्वा कवे॒ प्रय॑स्वन्त॒ उप॑ शिक्षेम धी॒तिभि॑: ॥ तृतीये धानाः सवने पुरुष्टुत पुरोळाशमाहुतं मामहस्व नः । ऋभुमन्तं वाजवन्तं त्वा कवे प्रयस्वन्त उप शिक्षेम धीतिभिः ॥

sanskrit

Indra, who is praised of many, accept readily from our friend of barley, and cakes, and butter, offered at the third (or evening) sacrifice; ladenwith sacrificial viands, we approach with praises to your sage Indra, who is accompanied by the ṛbhus and by Vāja.

english translation

tR॒tIye॑ dhA॒nAH sava॑ne puruSTuta puro॒LAza॒mAhu॑taM mAmahasva naH | R॒bhu॒mantaM॒ vAja॑vantaM tvA kave॒ praya॑svanta॒ upa॑ zikSema dhI॒tibhi॑: || tRtIye dhAnAH savane puruSTuta puroLAzamAhutaM mAmahasva naH | RbhumantaM vAjavantaM tvA kave prayasvanta upa zikSema dhItibhiH ||

hk transliteration

पू॒ष॒ण्वते॑ ते चकृमा कर॒म्भं हरि॑वते॒ हर्य॑श्वाय धा॒नाः । अ॒पू॒पम॑द्धि॒ सग॑णो म॒रुद्भि॒: सोमं॑ पिब वृत्र॒हा शू॑र वि॒द्वान् ॥ पूषण्वते ते चकृमा करम्भं हरिवते हर्यश्वाय धानाः । अपूपमद्धि सगणो मरुद्भिः सोमं पिब वृत्रहा शूर विद्वान् ॥

sanskrit

We have prepared the parched grain and curds for you, associated with Pūṣan; the fried barley for you, lord of the tawny horses, associated with your steeds; attend by the troop of Maruts, eat the cakes; hero, who is wise, and the slayer of Vṛtra, drink the libation.

english translation

pU॒Sa॒Nvate॑ te cakRmA kara॒mbhaM hari॑vate॒ harya॑zvAya dhA॒nAH | a॒pU॒pama॑ddhi॒ saga॑No ma॒rudbhi॒: somaM॑ piba vRtra॒hA zU॑ra vi॒dvAn || pUSaNvate te cakRmA karambhaM harivate haryazvAya dhAnAH | apUpamaddhi sagaNo marudbhiH somaM piba vRtrahA zUra vidvAn ||

hk transliteration

प्रति॑ धा॒ना भ॑रत॒ तूय॑मस्मै पुरो॒ळाशं॑ वी॒रत॑माय नृ॒णाम् । दि॒वेदि॑वे स॒दृशी॑रिन्द्र॒ तुभ्यं॒ वर्ध॑न्तु त्वा सोम॒पेया॑य धृष्णो ॥ प्रति धाना भरत तूयमस्मै पुरोळाशं वीरतमाय नृणाम् । दिवेदिवे सदृशीरिन्द्र तुभ्यं वर्धन्तु त्वा सोमपेयाय धृष्णो ॥

sanskrit

Offer to him quickly (priests) the fried barley; offer to the most heroic of leaders the cakes and butter; may the like offerings, victorious Indra, presented to you daily, augment your vigour for the drinking of the Soma.

english translation

prati॑ dhA॒nA bha॑rata॒ tUya॑masmai puro॒LAzaM॑ vI॒rata॑mAya nR॒NAm | di॒vedi॑ve sa॒dRzI॑rindra॒ tubhyaM॒ vardha॑ntu tvA soma॒peyA॑ya dhRSNo || prati dhAnA bharata tUyamasmai puroLAzaM vIratamAya nRNAm | divedive sadRzIrindra tubhyaM vardhantu tvA somapeyAya dhRSNo ||

hk transliteration