1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
•
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
Progress:71.5%
यु॒ध्मस्य॑ ते वृष॒भस्य॑ स्व॒राज॑ उ॒ग्रस्य॒ यून॒: स्थवि॑रस्य॒ घृष्वे॑: । अजू॑र्यतो व॒ज्रिणो॑ वी॒र्या॒३॒॑णीन्द्र॑ श्रु॒तस्य॑ मह॒तो म॒हानि॑ ॥ युध्मस्य ते वृषभस्य स्वराज उग्रस्य यूनः स्थविरस्य घृष्वेः । अजूर्यतो वज्रिणो वीर्याणीन्द्र श्रुतस्य महतो महानि ॥
sanskrit
Vast are the energies of you, Indra, the warrior, (the showerer of benefits), the lord of wealth, the fierce; who is (both) young and old; the overcomer of foes, the undecaying, the wielder of the thunderbolt, and who is mighty and renowned.
english translation
yu॒dhmasya॑ te vRSa॒bhasya॑ sva॒rAja॑ u॒grasya॒ yUna॒: sthavi॑rasya॒ ghRSve॑: | ajU॑ryato va॒jriNo॑ vI॒ryA॒3॒॑NIndra॑ zru॒tasya॑ maha॒to ma॒hAni॑ || yudhmasya te vRSabhasya svarAja ugrasya yUnaH sthavirasya ghRSveH | ajUryato vajriNo vIryANIndra zrutasya mahato mahAni ||
hk transliteration
म॒हाँ अ॑सि महिष॒ वृष्ण्ये॑भिर्धन॒स्पृदु॑ग्र॒ सह॑मानो अ॒न्यान् । एको॒ विश्व॑स्य॒ भुव॑नस्य॒ राजा॒ स यो॒धया॑ च क्ष॒यया॑ च॒ जना॑न् ॥ महाँ असि महिष वृष्ण्येभिर्धनस्पृदुग्र सहमानो अन्यान् । एको विश्वस्य भुवनस्य राजा स योधया च क्षयया च जनान् ॥
sanskrit
Adorable and powerful Indra, you are great and magnificent, overcoming adversaries by your prowess; you alone are lord of all the world; do you war (upon our enemies), and give safe dwellings to men.
english translation
ma॒hA~ a॑si mahiSa॒ vRSNye॑bhirdhana॒spRdu॑gra॒ saha॑mAno a॒nyAn | eko॒ vizva॑sya॒ bhuva॑nasya॒ rAjA॒ sa yo॒dhayA॑ ca kSa॒yayA॑ ca॒ janA॑n || mahA~ asi mahiSa vRSNyebhirdhanaspRdugra sahamAno anyAn | eko vizvasya bhuvanasya rAjA sa yodhayA ca kSayayA ca janAn ||
hk transliteration
प्र मात्रा॑भी रिरिचे॒ रोच॑मान॒: प्र दे॒वेभि॑र्वि॒श्वतो॒ अप्र॑तीतः । प्र म॒ज्मना॑ दि॒व इन्द्र॑: पृथि॒व्याः प्रोरोर्म॒हो अ॒न्तरि॑क्षादृजी॒षी ॥ प्र मात्राभी रिरिचे रोचमानः प्र देवेभिर्विश्वतो अप्रतीतः । प्र मज्मना दिव इन्द्रः पृथिव्याः प्रोरोर्महो अन्तरिक्षादृजीषी ॥
sanskrit
The resplendent and every way unlimited Indra, drinking the spiritless Soma, far surpasses the elements, (far exceeds) the gods in power; he is more vast than heaven and earth, or the widespread spacious firmament.
english translation
pra mAtrA॑bhI ririce॒ roca॑mAna॒: pra de॒vebhi॑rvi॒zvato॒ apra॑tItaH | pra ma॒jmanA॑ di॒va indra॑: pRthi॒vyAH prororma॒ho a॒ntari॑kSAdRjI॒SI || pra mAtrAbhI ririce rocamAnaH pra devebhirvizvato apratItaH | pra majmanA diva indraH pRthivyAH prorormaho antarikSAdRjISI ||
hk transliteration
उ॒रुं ग॑भी॒रं ज॒नुषा॒भ्यु१॒॑ग्रं वि॒श्वव्य॑चसमव॒तं म॑ती॒नाम् । इन्द्रं॒ सोमा॑सः प्र॒दिवि॑ सु॒तास॑: समु॒द्रं न स्र॒वत॒ आ वि॑शन्ति ॥ उरुं गभीरं जनुषाभ्युग्रं विश्वव्यचसमवतं मतीनाम् । इन्द्रं सोमासः प्रदिवि सुतासः समुद्रं न स्रवत आ विशन्ति ॥
sanskrit
The Soma daily poured out enter into the vast and profund Indra, fierce from his birth, all-pervading, the protector of the pious (worshipper), as rivers flow into the sea.
english translation
u॒ruM ga॑bhI॒raM ja॒nuSA॒bhyu1॒॑graM vi॒zvavya॑casamava॒taM ma॑tI॒nAm | indraM॒ somA॑saH pra॒divi॑ su॒tAsa॑: samu॒draM na sra॒vata॒ A vi॑zanti || uruM gabhIraM januSAbhyugraM vizvavyacasamavataM matInAm | indraM somAsaH pradivi sutAsaH samudraM na sravata A vizanti ||
hk transliteration
यं सोम॑मिन्द्र पृथि॒वीद्यावा॒ गर्भं॒ न मा॒ता बि॑भृ॒तस्त्वा॒या । तं ते॑ हिन्वन्ति॒ तमु॑ ते मृजन्त्यध्व॒र्यवो॑ वृषभ॒ पात॒वा उ॑ ॥ यं सोममिन्द्र पृथिवीद्यावा गर्भं न माता बिभृतस्त्वाया । तं ते हिन्वन्ति तमु ते मृजन्त्यध्वर्यवो वृषभ पातवा उ ॥
sanskrit
Which Soma, Indra, the heaven and earth, containing for you, as a mother contains the embryo; showerer (of benefits), the priests pour it out for you they purify it for your drinking.
english translation
yaM soma॑mindra pRthi॒vIdyAvA॒ garbhaM॒ na mA॒tA bi॑bhR॒tastvA॒yA | taM te॑ hinvanti॒ tamu॑ te mRjantyadhva॒ryavo॑ vRSabha॒ pAta॒vA u॑ || yaM somamindra pRthivIdyAvA garbhaM na mAtA bibhRtastvAyA | taM te hinvanti tamu te mRjantyadhvaryavo vRSabha pAtavA u ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:71.5%
यु॒ध्मस्य॑ ते वृष॒भस्य॑ स्व॒राज॑ उ॒ग्रस्य॒ यून॒: स्थवि॑रस्य॒ घृष्वे॑: । अजू॑र्यतो व॒ज्रिणो॑ वी॒र्या॒३॒॑णीन्द्र॑ श्रु॒तस्य॑ मह॒तो म॒हानि॑ ॥ युध्मस्य ते वृषभस्य स्वराज उग्रस्य यूनः स्थविरस्य घृष्वेः । अजूर्यतो वज्रिणो वीर्याणीन्द्र श्रुतस्य महतो महानि ॥
sanskrit
Vast are the energies of you, Indra, the warrior, (the showerer of benefits), the lord of wealth, the fierce; who is (both) young and old; the overcomer of foes, the undecaying, the wielder of the thunderbolt, and who is mighty and renowned.
english translation
yu॒dhmasya॑ te vRSa॒bhasya॑ sva॒rAja॑ u॒grasya॒ yUna॒: sthavi॑rasya॒ ghRSve॑: | ajU॑ryato va॒jriNo॑ vI॒ryA॒3॒॑NIndra॑ zru॒tasya॑ maha॒to ma॒hAni॑ || yudhmasya te vRSabhasya svarAja ugrasya yUnaH sthavirasya ghRSveH | ajUryato vajriNo vIryANIndra zrutasya mahato mahAni ||
hk transliteration
म॒हाँ अ॑सि महिष॒ वृष्ण्ये॑भिर्धन॒स्पृदु॑ग्र॒ सह॑मानो अ॒न्यान् । एको॒ विश्व॑स्य॒ भुव॑नस्य॒ राजा॒ स यो॒धया॑ च क्ष॒यया॑ च॒ जना॑न् ॥ महाँ असि महिष वृष्ण्येभिर्धनस्पृदुग्र सहमानो अन्यान् । एको विश्वस्य भुवनस्य राजा स योधया च क्षयया च जनान् ॥
sanskrit
Adorable and powerful Indra, you are great and magnificent, overcoming adversaries by your prowess; you alone are lord of all the world; do you war (upon our enemies), and give safe dwellings to men.
english translation
ma॒hA~ a॑si mahiSa॒ vRSNye॑bhirdhana॒spRdu॑gra॒ saha॑mAno a॒nyAn | eko॒ vizva॑sya॒ bhuva॑nasya॒ rAjA॒ sa yo॒dhayA॑ ca kSa॒yayA॑ ca॒ janA॑n || mahA~ asi mahiSa vRSNyebhirdhanaspRdugra sahamAno anyAn | eko vizvasya bhuvanasya rAjA sa yodhayA ca kSayayA ca janAn ||
hk transliteration
प्र मात्रा॑भी रिरिचे॒ रोच॑मान॒: प्र दे॒वेभि॑र्वि॒श्वतो॒ अप्र॑तीतः । प्र म॒ज्मना॑ दि॒व इन्द्र॑: पृथि॒व्याः प्रोरोर्म॒हो अ॒न्तरि॑क्षादृजी॒षी ॥ प्र मात्राभी रिरिचे रोचमानः प्र देवेभिर्विश्वतो अप्रतीतः । प्र मज्मना दिव इन्द्रः पृथिव्याः प्रोरोर्महो अन्तरिक्षादृजीषी ॥
sanskrit
The resplendent and every way unlimited Indra, drinking the spiritless Soma, far surpasses the elements, (far exceeds) the gods in power; he is more vast than heaven and earth, or the widespread spacious firmament.
english translation
pra mAtrA॑bhI ririce॒ roca॑mAna॒: pra de॒vebhi॑rvi॒zvato॒ apra॑tItaH | pra ma॒jmanA॑ di॒va indra॑: pRthi॒vyAH prororma॒ho a॒ntari॑kSAdRjI॒SI || pra mAtrAbhI ririce rocamAnaH pra devebhirvizvato apratItaH | pra majmanA diva indraH pRthivyAH prorormaho antarikSAdRjISI ||
hk transliteration
उ॒रुं ग॑भी॒रं ज॒नुषा॒भ्यु१॒॑ग्रं वि॒श्वव्य॑चसमव॒तं म॑ती॒नाम् । इन्द्रं॒ सोमा॑सः प्र॒दिवि॑ सु॒तास॑: समु॒द्रं न स्र॒वत॒ आ वि॑शन्ति ॥ उरुं गभीरं जनुषाभ्युग्रं विश्वव्यचसमवतं मतीनाम् । इन्द्रं सोमासः प्रदिवि सुतासः समुद्रं न स्रवत आ विशन्ति ॥
sanskrit
The Soma daily poured out enter into the vast and profund Indra, fierce from his birth, all-pervading, the protector of the pious (worshipper), as rivers flow into the sea.
english translation
u॒ruM ga॑bhI॒raM ja॒nuSA॒bhyu1॒॑graM vi॒zvavya॑casamava॒taM ma॑tI॒nAm | indraM॒ somA॑saH pra॒divi॑ su॒tAsa॑: samu॒draM na sra॒vata॒ A vi॑zanti || uruM gabhIraM januSAbhyugraM vizvavyacasamavataM matInAm | indraM somAsaH pradivi sutAsaH samudraM na sravata A vizanti ||
hk transliteration
यं सोम॑मिन्द्र पृथि॒वीद्यावा॒ गर्भं॒ न मा॒ता बि॑भृ॒तस्त्वा॒या । तं ते॑ हिन्वन्ति॒ तमु॑ ते मृजन्त्यध्व॒र्यवो॑ वृषभ॒ पात॒वा उ॑ ॥ यं सोममिन्द्र पृथिवीद्यावा गर्भं न माता बिभृतस्त्वाया । तं ते हिन्वन्ति तमु ते मृजन्त्यध्वर्यवो वृषभ पातवा उ ॥
sanskrit
Which Soma, Indra, the heaven and earth, containing for you, as a mother contains the embryo; showerer (of benefits), the priests pour it out for you they purify it for your drinking.
english translation
yaM soma॑mindra pRthi॒vIdyAvA॒ garbhaM॒ na mA॒tA bi॑bhR॒tastvA॒yA | taM te॑ hinvanti॒ tamu॑ te mRjantyadhva॒ryavo॑ vRSabha॒ pAta॒vA u॑ || yaM somamindra pRthivIdyAvA garbhaM na mAtA bibhRtastvAyA | taM te hinvanti tamu te mRjantyadhvaryavo vRSabha pAtavA u ||
hk transliteration