Rig Veda

Progress:40.2%

यदी॒ मन्थ॑न्ति बा॒हुभि॒र्वि रो॑च॒तेऽश्वो॒ न वा॒ज्य॑रु॒षो वने॒ष्वा । चि॒त्रो न याम॑न्न॒श्विनो॒रनि॑वृत॒: परि॑ वृण॒क्त्यश्म॑न॒स्तृणा॒ दह॑न् ॥ यदी मन्थन्ति बाहुभिर्वि रोचतेऽश्वो न वाज्यरुषो वनेष्वा । चित्रो न यामन्नश्विनोरनिवृतः परि वृणक्त्यश्मनस्तृणा दहन् ॥

When they rub (the sticks) with their arms the radiant Agni bursts forth from the wood like a fleet courser, and like the many-coloured car of the Aśvins unresisted in its course, Agni spreads wide around consuming stones and trees.

english translation

yadI॒ mantha॑nti bA॒hubhi॒rvi ro॑ca॒te'zvo॒ na vA॒jya॑ru॒So vane॒SvA | ci॒tro na yAma॑nna॒zvino॒rani॑vRta॒: pari॑ vRNa॒ktyazma॑na॒stRNA॒ daha॑n || yadI manthanti bAhubhirvi rocate'zvo na vAjyaruSo vaneSvA | citro na yAmannazvinoranivRtaH pari vRNaktyazmanastRNA dahan ||

hk transliteration by Sanscript

जा॒तो अ॒ग्नी रो॑चते॒ चेकि॑तानो वा॒जी विप्र॑: कविश॒स्तः सु॒दानु॑: । यं दे॒वास॒ ईड्यं॑ विश्व॒विदं॑ हव्य॒वाह॒मद॑धुरध्व॒रेषु॑ ॥ जातो अग्नी रोचते चेकितानो वाजी विप्रः कविशस्तः सुदानुः । यं देवास ईड्यं विश्वविदं हव्यवाहमदधुरध्वरेषु ॥

As soon as born Agni, shines intelligent, swift-moving, skilled in rites, praised by the wise, and liberal in gifts; (and it is he) whom the gods have held as the bearer of oblations at sacrifices, adorable and all-knowing.

english translation

jA॒to a॒gnI ro॑cate॒ ceki॑tAno vA॒jI vipra॑: kaviza॒staH su॒dAnu॑: | yaM de॒vAsa॒ IDyaM॑ vizva॒vidaM॑ havya॒vAha॒mada॑dhuradhva॒reSu॑ || jAto agnI rocate cekitAno vAjI vipraH kavizastaH sudAnuH | yaM devAsa IDyaM vizvavidaM havyavAhamadadhuradhvareSu ||

hk transliteration by Sanscript

सीद॑ होत॒: स्व उ॑ लो॒के चि॑कि॒त्वान्त्सा॒दया॑ य॒ज्ञं सु॑कृ॒तस्य॒ योनौ॑ । दे॒वा॒वीर्दे॒वान्ह॒विषा॑ यजा॒स्यग्ने॑ बृ॒हद्यज॑माने॒ वयो॑ धाः ॥ सीद होतः स्व उ लोके चिकित्वान्त्सादया यज्ञं सुकृतस्य योनौ । देवावीर्देवान्हविषा यजास्यग्ने बृहद्यजमाने वयो धाः ॥

Offerer of oblations sit down in your own sphere, for you are cognizant (of holy acts), and station the instrumental tutor of the ceremony in the chief plural ce of the sacred rite; cherisher of the gods, worship the gods, Agni, and bestow abundant food on the founder of the sacrifice.

english translation

sIda॑ hota॒: sva u॑ lo॒ke ci॑ki॒tvAntsA॒dayA॑ ya॒jJaM su॑kR॒tasya॒ yonau॑ | de॒vA॒vIrde॒vAnha॒viSA॑ yajA॒syagne॑ bR॒hadyaja॑mAne॒ vayo॑ dhAH || sIda hotaH sva u loke cikitvAntsAdayA yajJaM sukRtasya yonau | devAvIrdevAnhaviSA yajAsyagne bRhadyajamAne vayo dhAH ||

hk transliteration by Sanscript

कृ॒णोत॑ धू॒मं वृष॑णं सखा॒योऽस्रे॑धन्त इतन॒ वाज॒मच्छ॑ । अ॒यम॒ग्निः पृ॑तना॒षाट् सु॒वीरो॒ येन॑ दे॒वासो॒ अस॑हन्त॒ दस्यू॑न् ॥ कृणोत धूमं वृषणं सखायोऽस्रेधन्त इतन वाजमच्छ । अयमग्निः पृतनाषाट् सुवीरो येन देवासो असहन्त दस्यून् ॥

Produce, friends, smoke, the showerer (of benefits); indefatigable person st in the contest with (Agni); the heroic Agni is able to encounter hosts, and by him the gods overcome their foes.

english translation

kR॒Nota॑ dhU॒maM vRSa॑NaM sakhA॒yo'sre॑dhanta itana॒ vAja॒maccha॑ | a॒yama॒gniH pR॑tanA॒SAT su॒vIro॒ yena॑ de॒vAso॒ asa॑hanta॒ dasyU॑n || kRNota dhUmaM vRSaNaM sakhAyo'sredhanta itana vAjamaccha | ayamagniH pRtanASAT suvIro yena devAso asahanta dasyUn ||

hk transliteration by Sanscript

अ॒यं ते॒ योनि॑ॠ॒त्वियो॒ यतो॑ जा॒तो अरो॑चथाः । तं जा॒नन्न॑ग्न॒ आ सी॒दाथा॑ नो वर्धया॒ गिर॑: ॥ अयं ते योनिॠत्वियो यतो जातो अरोचथाः । तं जानन्नग्न आ सीदाथा नो वर्धया गिरः ॥

This in every season, Agni, is your plural ce, whence, as soon as genitive rated, you have ever shone; knowing that to be so, Agni, there abide, and thrive by our praises.

english translation

a॒yaM te॒ yoni॑RR॒tviyo॒ yato॑ jA॒to aro॑cathAH | taM jA॒nanna॑gna॒ A sI॒dAthA॑ no vardhayA॒ gira॑: || ayaM te yoniRRtviyo yato jAto arocathAH | taM jAnannagna A sIdAthA no vardhayA giraH ||

hk transliteration by Sanscript