1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
•
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
Progress:11.7%
होता॑जनिष्ट॒ चेत॑नः पि॒ता पि॒तृभ्य॑ ऊ॒तये॑ । प्र॒यक्ष॒ञ्जेन्यं॒ वसु॑ श॒केम॑ वा॒जिनो॒ यम॑म् ॥ होताजनिष्ट चेतनः पिता पितृभ्य ऊतये । प्रयक्षञ्जेन्यं वसु शकेम वाजिनो यमम् ॥
sanskrit
An invoker (of the gods), our instrumental uctor and protector has been born for the preservation of our patrons; may we, possessed of (sacrificial) food, be able to acquire worshipful, conquerable, and manageable riches.
english translation
hotA॑janiSTa॒ ceta॑naH pi॒tA pi॒tRbhya॑ U॒taye॑ | pra॒yakSa॒JjenyaM॒ vasu॑ za॒kema॑ vA॒jino॒ yama॑m || hotAjaniSTa cetanaH pitA pitRbhya Utaye | prayakSaJjenyaM vasu zakema vAjino yamam ||
hk transliteration
आ यस्मि॑न्त्स॒प्त र॒श्मय॑स्त॒ता य॒ज्ञस्य॑ ने॒तरि॑ । म॒नु॒ष्वद्दैव्य॑मष्ट॒मं पोता॒ विश्वं॒ तदि॑न्वति ॥ आ यस्मिन्त्सप्त रश्मयस्तता यज्ञस्य नेतरि । मनुष्वद्दैव्यमष्टमं पोता विश्वं तदिन्वति ॥
sanskrit
In whom, as conductor of the sacrifice, the seven rays are manifested, and who, as a human Potā, officiate in the eighth plural ce to perfect every divine (rite).
english translation
A yasmi॑ntsa॒pta ra॒zmaya॑sta॒tA ya॒jJasya॑ ne॒tari॑ | ma॒nu॒Svaddaivya॑maSTa॒maM potA॒ vizvaM॒ tadi॑nvati || A yasmintsapta razmayastatA yajJasya netari | manuSvaddaivyamaSTamaM potA vizvaM tadinvati ||
hk transliteration
द॒ध॒न्वे वा॒ यदी॒मनु॒ वोच॒द्ब्रह्मा॑णि॒ वेरु॒ तत् । परि॒ विश्वा॑नि॒ काव्या॑ ने॒मिश्च॒क्रमि॑वाभवत् ॥ दधन्वे वा यदीमनु वोचद्ब्रह्माणि वेरु तत् । परि विश्वानि काव्या नेमिश्चक्रमिवाभवत् ॥
sanskrit
Whatever (offerings the priest) presents, whatever prayers he recites, he, (Agni), knows them all; he comprehends all priestly acts, as the circumference (includes the spokes) of a wheel.
english translation
da॒dha॒nve vA॒ yadI॒manu॒ voca॒dbrahmA॑Ni॒ veru॒ tat | pari॒ vizvA॑ni॒ kAvyA॑ ne॒mizca॒krami॑vAbhavat || dadhanve vA yadImanu vocadbrahmANi veru tat | pari vizvAni kAvyA nemizcakramivAbhavat ||
hk transliteration
सा॒कं हि शुचि॑ना॒ शुचि॑: प्रशा॒स्ता क्रतु॒नाज॑नि । वि॒द्वाँ अ॑स्य व्र॒ता ध्रु॒वा व॒या इ॒वानु॑ रोहते ॥ साकं हि शुचिना शुचिः प्रशास्ता क्रतुनाजनि । विद्वाँ अस्य व्रता ध्रुवा वया इवानु रोहते ॥
sanskrit
The pure regulator (of the sacrifice) is born verily together with the holy act; the wise (worshipper) performs all his, (Agni's), prescribed rites in succession, as the branches spring (from a common stem).
english translation
sA॒kaM hi zuci॑nA॒ zuci॑: prazA॒stA kratu॒nAja॑ni | vi॒dvA~ a॑sya vra॒tA dhru॒vA va॒yA i॒vAnu॑ rohate || sAkaM hi zucinA zuciH prazAstA kratunAjani | vidvA~ asya vratA dhruvA vayA ivAnu rohate ||
hk transliteration
ता अ॑स्य॒ वर्ण॑मा॒युवो॒ नेष्टु॑: सचन्त धे॒नव॑: । कु॒वित्ति॒सृभ्य॒ आ वरं॒ स्वसा॑रो॒ या इ॒दं य॒युः ॥ ता अस्य वर्णमायुवो नेष्टुः सचन्त धेनवः । कुवित्तिसृभ्य आ वरं स्वसारो या इदं ययुः ॥
sanskrit
The sister fingers, which are the kine of the Neṣṭā, are those which accomplish him, (Agni's), worship; and in various ways are combined for this purpose through the three (sacred fires).
english translation
tA a॑sya॒ varNa॑mA॒yuvo॒ neSTu॑: sacanta dhe॒nava॑: | ku॒vitti॒sRbhya॒ A varaM॒ svasA॑ro॒ yA i॒daM ya॒yuH || tA asya varNamAyuvo neSTuH sacanta dhenavaH | kuvittisRbhya A varaM svasAro yA idaM yayuH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:11.7%
होता॑जनिष्ट॒ चेत॑नः पि॒ता पि॒तृभ्य॑ ऊ॒तये॑ । प्र॒यक्ष॒ञ्जेन्यं॒ वसु॑ श॒केम॑ वा॒जिनो॒ यम॑म् ॥ होताजनिष्ट चेतनः पिता पितृभ्य ऊतये । प्रयक्षञ्जेन्यं वसु शकेम वाजिनो यमम् ॥
sanskrit
An invoker (of the gods), our instrumental uctor and protector has been born for the preservation of our patrons; may we, possessed of (sacrificial) food, be able to acquire worshipful, conquerable, and manageable riches.
english translation
hotA॑janiSTa॒ ceta॑naH pi॒tA pi॒tRbhya॑ U॒taye॑ | pra॒yakSa॒JjenyaM॒ vasu॑ za॒kema॑ vA॒jino॒ yama॑m || hotAjaniSTa cetanaH pitA pitRbhya Utaye | prayakSaJjenyaM vasu zakema vAjino yamam ||
hk transliteration
आ यस्मि॑न्त्स॒प्त र॒श्मय॑स्त॒ता य॒ज्ञस्य॑ ने॒तरि॑ । म॒नु॒ष्वद्दैव्य॑मष्ट॒मं पोता॒ विश्वं॒ तदि॑न्वति ॥ आ यस्मिन्त्सप्त रश्मयस्तता यज्ञस्य नेतरि । मनुष्वद्दैव्यमष्टमं पोता विश्वं तदिन्वति ॥
sanskrit
In whom, as conductor of the sacrifice, the seven rays are manifested, and who, as a human Potā, officiate in the eighth plural ce to perfect every divine (rite).
english translation
A yasmi॑ntsa॒pta ra॒zmaya॑sta॒tA ya॒jJasya॑ ne॒tari॑ | ma॒nu॒Svaddaivya॑maSTa॒maM potA॒ vizvaM॒ tadi॑nvati || A yasmintsapta razmayastatA yajJasya netari | manuSvaddaivyamaSTamaM potA vizvaM tadinvati ||
hk transliteration
द॒ध॒न्वे वा॒ यदी॒मनु॒ वोच॒द्ब्रह्मा॑णि॒ वेरु॒ तत् । परि॒ विश्वा॑नि॒ काव्या॑ ने॒मिश्च॒क्रमि॑वाभवत् ॥ दधन्वे वा यदीमनु वोचद्ब्रह्माणि वेरु तत् । परि विश्वानि काव्या नेमिश्चक्रमिवाभवत् ॥
sanskrit
Whatever (offerings the priest) presents, whatever prayers he recites, he, (Agni), knows them all; he comprehends all priestly acts, as the circumference (includes the spokes) of a wheel.
english translation
da॒dha॒nve vA॒ yadI॒manu॒ voca॒dbrahmA॑Ni॒ veru॒ tat | pari॒ vizvA॑ni॒ kAvyA॑ ne॒mizca॒krami॑vAbhavat || dadhanve vA yadImanu vocadbrahmANi veru tat | pari vizvAni kAvyA nemizcakramivAbhavat ||
hk transliteration
सा॒कं हि शुचि॑ना॒ शुचि॑: प्रशा॒स्ता क्रतु॒नाज॑नि । वि॒द्वाँ अ॑स्य व्र॒ता ध्रु॒वा व॒या इ॒वानु॑ रोहते ॥ साकं हि शुचिना शुचिः प्रशास्ता क्रतुनाजनि । विद्वाँ अस्य व्रता ध्रुवा वया इवानु रोहते ॥
sanskrit
The pure regulator (of the sacrifice) is born verily together with the holy act; the wise (worshipper) performs all his, (Agni's), prescribed rites in succession, as the branches spring (from a common stem).
english translation
sA॒kaM hi zuci॑nA॒ zuci॑: prazA॒stA kratu॒nAja॑ni | vi॒dvA~ a॑sya vra॒tA dhru॒vA va॒yA i॒vAnu॑ rohate || sAkaM hi zucinA zuciH prazAstA kratunAjani | vidvA~ asya vratA dhruvA vayA ivAnu rohate ||
hk transliteration
ता अ॑स्य॒ वर्ण॑मा॒युवो॒ नेष्टु॑: सचन्त धे॒नव॑: । कु॒वित्ति॒सृभ्य॒ आ वरं॒ स्वसा॑रो॒ या इ॒दं य॒युः ॥ ता अस्य वर्णमायुवो नेष्टुः सचन्त धेनवः । कुवित्तिसृभ्य आ वरं स्वसारो या इदं ययुः ॥
sanskrit
The sister fingers, which are the kine of the Neṣṭā, are those which accomplish him, (Agni's), worship; and in various ways are combined for this purpose through the three (sacred fires).
english translation
tA a॑sya॒ varNa॑mA॒yuvo॒ neSTu॑: sacanta dhe॒nava॑: | ku॒vitti॒sRbhya॒ A varaM॒ svasA॑ro॒ yA i॒daM ya॒yuH || tA asya varNamAyuvo neSTuH sacanta dhenavaH | kuvittisRbhya A varaM svasAro yA idaM yayuH ||
hk transliteration