Rig Veda

Progress:99.5%

प्र॒द॒क्षि॒णिद॒भि गृ॑णन्ति का॒रवो॒ वयो॒ वद॑न्त ऋतु॒था श॒कुन्त॑यः । उ॒भे वाचौ॑ वदति साम॒गा इ॑व गाय॒त्रं च॒ त्रैष्टु॑भं॒ चानु॑ राजति ॥ प्रदक्षिणिदभि गृणन्ति कारवो वयो वदन्त ऋतुथा शकुन्तयः । उभे वाचौ वदति सामगा इव गायत्रं च त्रैष्टुभं चानु राजति ॥

sanskrit

Let the birds in quest of their food, according to the season, proclaim their circumambulations like the celebrators (of sacred rites); he utters both notes, as the chanter of the sāma recites the gayatrī and tṛṣṭubh, and delights (the hearers).

english translation

pra॒da॒kSi॒Nida॒bhi gR॑Nanti kA॒ravo॒ vayo॒ vada॑nta Rtu॒thA za॒kunta॑yaH | u॒bhe vAcau॑ vadati sAma॒gA i॑va gAya॒traM ca॒ traiSTu॑bhaM॒ cAnu॑ rAjati || pradakSiNidabhi gRNanti kAravo vayo vadanta RtuthA zakuntayaH | ubhe vAcau vadati sAmagA iva gAyatraM ca traiSTubhaM cAnu rAjati ||

hk transliteration

उ॒द्गा॒तेव॑ शकुने॒ साम॑ गायसि ब्रह्मपु॒त्र इ॑व॒ सव॑नेषु शंससि । वृषे॑व वा॒जी शिशु॑मतीर॒पीत्या॑ स॒र्वतो॑ नः शकुने भ॒द्रमा व॑द वि॒श्वतो॑ नः शकुने॒ पुण्य॒मा व॑द ॥ उद्गातेव शकुने साम गायसि ब्रह्मपुत्र इव सवनेषु शंससि । वृषेव वाजी शिशुमतीरपीत्या सर्वतो नः शकुने भद्रमा वद विश्वतो नः शकुने पुण्यमा वद ॥

sanskrit

You sing, Bird, like the udgatā chanting the sāma; you murmur like the brahmaputra at sacrifices; like a horse (neighing) when approaching a mare do you proclaim (aloud) to us good fortune from every quarter; proclaim aloud prosperity to us from every direction.

english translation

u॒dgA॒teva॑ zakune॒ sAma॑ gAyasi brahmapu॒tra i॑va॒ sava॑neSu zaMsasi | vRSe॑va vA॒jI zizu॑matIra॒pItyA॑ sa॒rvato॑ naH zakune bha॒dramA va॑da vi॒zvato॑ naH zakune॒ puNya॒mA va॑da || udgAteva zakune sAma gAyasi brahmaputra iva savaneSu zaMsasi | vRSeva vAjI zizumatIrapItyA sarvato naH zakune bhadramA vada vizvato naH zakune puNyamA vada ||

hk transliteration

आ॒वदँ॒स्त्वं श॑कुने भ॒द्रमा व॑द तू॒ष्णीमासी॑नः सुम॒तिं चि॑किद्धि नः । यदु॒त्पत॒न्वद॑सि कर्क॒रिर्य॑था बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीरा॑: ॥ आवदँस्त्वं शकुने भद्रमा वद तूष्णीमासीनः सुमतिं चिकिद्धि नः । यदुत्पतन्वदसि कर्करिर्यथा बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥

sanskrit

When uttering your cry, O Bird, proclaim good fortune; when sitting silently cherish kind thoughts towards us; when you cry as you are flying, let the sound be like that of a lute; so that, blessed with excellent descendants, we may worthily praise you at this sacrifice.

english translation

A॒vada~॒stvaM za॑kune bha॒dramA va॑da tU॒SNImAsI॑naH suma॒tiM ci॑kiddhi naH | yadu॒tpata॒nvada॑si karka॒rirya॑thA bR॒hadva॑dema vi॒dathe॑ su॒vIrA॑: || Avada~stvaM zakune bhadramA vada tUSNImAsInaH sumatiM cikiddhi naH | yadutpatanvadasi karkariryathA bRhadvadema vidathe suvIrAH ||

hk transliteration