Progress:74.8%

आ ते॑ पितर्मरुतां सु॒म्नमे॑तु॒ मा न॒: सूर्य॑स्य सं॒दृशो॑ युयोथाः । अ॒भि नो॑ वी॒रो अर्व॑ति क्षमेत॒ प्र जा॑येमहि रुद्र प्र॒जाभि॑: ॥ आ ते पितर्मरुतां सुम्नमेतु मा नः सूर्यस्य संदृशो युयोथाः । अभि नो वीरो अर्वति क्षमेत प्र जायेमहि रुद्र प्रजाभिः ॥

May your father, the Maruts, be blessed, and may you not fight like the sun. O Lord Rudra, may the hero Arvati forgive us and may we become progenitors. May your father, the Maruts, be blessed, and may you not fight like the sun. May the hero Arvati forgive us and may we be born with the progeny of Lord Śiva.

english translation

A te॑ pitarmarutAM su॒mname॑tu॒ mA na॒: sUrya॑sya saM॒dRzo॑ yuyothAH | a॒bhi no॑ vI॒ro arva॑ti kSameta॒ pra jA॑yemahi rudra pra॒jAbhi॑: || A te pitarmarutAM sumnametu mA naH sUryasya saMdRzo yuyothAH | abhi no vIro arvati kSameta pra jAyemahi rudra prajAbhiH ||

hk transliteration by Sanscript

त्वाद॑त्तेभी रुद्र॒ शंत॑मेभिः श॒तं हिमा॑ अशीय भेष॒जेभि॑: । व्य१॒॑स्मद्द्वेषो॑ वित॒रं व्यंहो॒ व्यमी॑वाश्चातयस्वा॒ विषू॑चीः ॥ त्वादत्तेभी रुद्र शंतमेभिः शतं हिमा अशीय भेषजेभिः । व्यस्मद्द्वेषो वितरं व्यंहो व्यमीवाश्चातयस्वा विषूचीः ॥

Nourished by the curative vegetables which are bestowed by you, may I live a hundred winters; extirpate mine enemies, my exceeding sin, and my manifold infirmities.

english translation

tvAda॑ttebhI rudra॒ zaMta॑mebhiH za॒taM himA॑ azIya bheSa॒jebhi॑: | vya1॒॑smaddveSo॑ vita॒raM vyaMho॒ vyamI॑vAzcAtayasvA॒ viSU॑cIH || tvAdattebhI rudra zaMtamebhiH zataM himA azIya bheSajebhiH | vyasmaddveSo vitaraM vyaMho vyamIvAzcAtayasvA viSUcIH ||

hk transliteration by Sanscript

श्रेष्ठो॑ जा॒तस्य॑ रुद्र श्रि॒यासि॑ त॒वस्त॑मस्त॒वसां॑ वज्रबाहो । पर्षि॑ णः पा॒रमंह॑सः स्व॒स्ति विश्वा॑ अ॒भी॑ती॒ रप॑सो युयोधि ॥ श्रेष्ठो जातस्य रुद्र श्रियासि तवस्तमस्तवसां वज्रबाहो । पर्षि णः पारमंहसः स्वस्ति विश्वा अभीती रपसो युयोधि ॥

You, Rudra, are the chief of beings in glory; you, wielder of the thunderbolt, are the might of themighty; do you waft us in safety over (the ocean) of sin; repel all the assaults of iniquity.

english translation

zreSTho॑ jA॒tasya॑ rudra zri॒yAsi॑ ta॒vasta॑masta॒vasAM॑ vajrabAho | parSi॑ NaH pA॒ramaMha॑saH sva॒sti vizvA॑ a॒bhI॑tI॒ rapa॑so yuyodhi || zreSTho jAtasya rudra zriyAsi tavastamastavasAM vajrabAho | parSi NaH pAramaMhasaH svasti vizvA abhItI rapaso yuyodhi ||

hk transliteration by Sanscript

मा त्वा॑ रुद्र चुक्रुधामा॒ नमो॑भि॒र्मा दुःष्टु॑ती वृषभ॒ मा सहू॑ती । उन्नो॑ वी॒राँ अ॑र्पय भेष॒जेभि॑र्भि॒षक्त॑मं त्वा भि॒षजां॑ शृणोमि ॥ मा त्वा रुद्र चुक्रुधामा नमोभिर्मा दुःष्टुती वृषभ मा सहूती । उन्नो वीराँ अर्पय भेषजेभिर्भिषक्तमं त्वा भिषजां शृणोमि ॥

Let us not provoke you, Rudra, to wrath by our (imperfect) adorations; nor, showerer (of benefits), by our unworthy praise, nor by our invocation (of other deities); invigorate our sons by your medicinal plural nts, for I hear that you are a chief physician amongst physicians.

english translation

mA tvA॑ rudra cukrudhAmA॒ namo॑bhi॒rmA duHSTu॑tI vRSabha॒ mA sahU॑tI | unno॑ vI॒rA~ a॑rpaya bheSa॒jebhi॑rbhi॒Sakta॑maM tvA bhi॒SajAM॑ zRNomi || mA tvA rudra cukrudhAmA namobhirmA duHSTutI vRSabha mA sahUtI | unno vIrA~ arpaya bheSajebhirbhiSaktamaM tvA bhiSajAM zRNomi ||

hk transliteration by Sanscript

हवी॑मभि॒र्हव॑ते॒ यो ह॒विर्भि॒रव॒ स्तोमे॑भी रु॒द्रं दि॑षीय । ऋ॒दू॒दर॑: सु॒हवो॒ मा नो॑ अ॒स्यै ब॒भ्रुः सु॒शिप्रो॑ रीरधन्म॒नायै॑ ॥ हवीमभिर्हवते यो हविर्भिरव स्तोमेभी रुद्रं दिषीय । ऋदूदरः सुहवो मा नो अस्यै बभ्रुः सुशिप्रो रीरधन्मनायै ॥

May I pacify by my praises that Rudra, who is worshipped with invocations and oblations; and never may he who is soft-bellied, of a tawny hue, and handsome chin; who is reverently invoked; subject us to that malevolent disposition (that purposes our destruction).

english translation

havI॑mabhi॒rhava॑te॒ yo ha॒virbhi॒rava॒ stome॑bhI ru॒draM di॑SIya | R॒dU॒dara॑: su॒havo॒ mA no॑ a॒syai ba॒bhruH su॒zipro॑ rIradhanma॒nAyai॑ || havImabhirhavate yo havirbhirava stomebhI rudraM diSIya | RdUdaraH suhavo mA no asyai babhruH suzipro rIradhanmanAyai ||

hk transliteration by Sanscript