1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
•
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
Progress:60.6%
इ॒मा गिर॑ आदि॒त्येभ्यो॑ घृ॒तस्नू॑: स॒नाद्राज॑भ्यो जु॒ह्वा॑ जुहोमि । शृ॒णोतु॑ मि॒त्रो अ॑र्य॒मा भगो॑ नस्तुविजा॒तो वरु॑णो॒ दक्षो॒ अंश॑: ॥ इमा गिर आदित्येभ्यो घृतस्नूः सनाद्राजभ्यो जुह्वा जुहोमि । शृणोतु मित्रो अर्यमा भगो नस्तुविजातो वरुणो दक्षो अंशः ॥
sanskrit
I present continually, with the ladle (of speech), these oblation-dropping hymns to the royal Ādityas; may Mitra, Aryaman, Bhaga, the multi-present Varuṇa, the powerful Aṃśa, hear us.
english translation
i॒mA gira॑ Adi॒tyebhyo॑ ghR॒tasnU॑: sa॒nAdrAja॑bhyo ju॒hvA॑ juhomi | zR॒Notu॑ mi॒tro a॑rya॒mA bhago॑ nastuvijA॒to varu॑No॒ dakSo॒ aMza॑: || imA gira Adityebhyo ghRtasnUH sanAdrAjabhyo juhvA juhomi | zRNotu mitro aryamA bhago nastuvijAto varuNo dakSo aMzaH ||
hk transliteration
इ॒मं स्तोमं॒ सक्र॑तवो मे अ॒द्य मि॒त्रो अ॑र्य॒मा वरु॑णो जुषन्त । आ॒दि॒त्यास॒: शुच॑यो॒ धार॑पूता॒ अवृ॑जिना अनव॒द्या अरि॑ष्टाः ॥ इमं स्तोमं सक्रतवो मे अद्य मित्रो अर्यमा वरुणो जुषन्त । आदित्यासः शुचयो धारपूता अवृजिना अनवद्या अरिष्टाः ॥
sanskrit
May those of equal exploits, Mitra, Aryaman, Varuṇa, be plural ased today by this my praise; they who are Ādityas, luminous, purified by showers, who abandon none (that worship them), who are irreproachable unassailable.
english translation
i॒maM stomaM॒ sakra॑tavo me a॒dya mi॒tro a॑rya॒mA varu॑No juSanta | A॒di॒tyAsa॒: zuca॑yo॒ dhAra॑pUtA॒ avR॑jinA anava॒dyA ari॑STAH || imaM stomaM sakratavo me adya mitro aryamA varuNo juSanta | AdityAsaH zucayo dhArapUtA avRjinA anavadyA ariSTAH ||
hk transliteration
त आ॑दि॒त्यास॑ उ॒रवो॑ गभी॒रा अद॑ब्धासो॒ दिप्स॑न्तो भूर्य॒क्षाः । अ॒न्तः प॑श्यन्ति वृजि॒नोत सा॒धु सर्वं॒ राज॑भ्यः पर॒मा चि॒दन्ति॑ ॥ त आदित्यास उरवो गभीरा अदब्धासो दिप्सन्तो भूर्यक्षाः । अन्तः पश्यन्ति वृजिनोत साधु सर्वं राजभ्यः परमा चिदन्ति ॥
sanskrit
Those Ādityas, mighty, profound, unsubdued, subduing, many-eyed, behold the innermost (thoughts of men), whether wicked or virtuous, whether far from or nigh to those royal (deities).
english translation
ta A॑di॒tyAsa॑ u॒ravo॑ gabhI॒rA ada॑bdhAso॒ dipsa॑nto bhUrya॒kSAH | a॒ntaH pa॑zyanti vRji॒nota sA॒dhu sarvaM॒ rAja॑bhyaH para॒mA ci॒danti॑ || ta AdityAsa uravo gabhIrA adabdhAso dipsanto bhUryakSAH | antaH pazyanti vRjinota sAdhu sarvaM rAjabhyaH paramA cidanti ||
hk transliteration
धा॒रय॑न्त आदि॒त्यासो॒ जग॒त्स्था दे॒वा विश्व॑स्य॒ भुव॑नस्य गो॒पाः । दी॒र्घाधि॑यो॒ रक्ष॑माणा असु॒र्य॑मृ॒तावा॑न॒श्चय॑माना ऋ॒णानि॑ ॥ धारयन्त आदित्यासो जगत्स्था देवा विश्वस्य भुवनस्य गोपाः । दीर्घाधियो रक्षमाणा असुर्यमृतावानश्चयमाना ऋणानि ॥
sanskrit
The divine Ādityas are the upholders (of all things), moveable or immoveable; the protectors of the universe; the provident in acts; the collectors of rain; the possessors of veracity; the acquitters of our debts.
english translation
dhA॒raya॑nta Adi॒tyAso॒ jaga॒tsthA de॒vA vizva॑sya॒ bhuva॑nasya go॒pAH | dI॒rghAdhi॑yo॒ rakSa॑mANA asu॒rya॑mR॒tAvA॑na॒zcaya॑mAnA R॒NAni॑ || dhArayanta AdityAso jagatsthA devA vizvasya bhuvanasya gopAH | dIrghAdhiyo rakSamANA asuryamRtAvAnazcayamAnA RNAni ||
hk transliteration
वि॒द्यामा॑दित्या॒ अव॑सो वो अ॒स्य यद॑र्यमन्भ॒य आ चि॑न्मयो॒भु । यु॒ष्माकं॑ मित्रावरुणा॒ प्रणी॑तौ॒ परि॒ श्वभ्रे॑व दुरि॒तानि॑ वृज्याम् ॥ विद्यामादित्या अवसो वो अस्य यदर्यमन्भय आ चिन्मयोभु । युष्माकं मित्रावरुणा प्रणीतौ परि श्वभ्रेव दुरितानि वृज्याम् ॥
sanskrit
May I be conscious, Ādityas, of this your protection, the cause of happiness (and security) in danger; Aryaman, Mitra and Varuṇa, may I, through your guidance, escape the sins which are like pitfalls (in my path).
english translation
vi॒dyAmA॑dityA॒ ava॑so vo a॒sya yada॑ryamanbha॒ya A ci॑nmayo॒bhu | yu॒SmAkaM॑ mitrAvaruNA॒ praNI॑tau॒ pari॒ zvabhre॑va duri॒tAni॑ vRjyAm || vidyAmAdityA avaso vo asya yadaryamanbhaya A cinmayobhu | yuSmAkaM mitrAvaruNA praNItau pari zvabhreva duritAni vRjyAm ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:60.6%
इ॒मा गिर॑ आदि॒त्येभ्यो॑ घृ॒तस्नू॑: स॒नाद्राज॑भ्यो जु॒ह्वा॑ जुहोमि । शृ॒णोतु॑ मि॒त्रो अ॑र्य॒मा भगो॑ नस्तुविजा॒तो वरु॑णो॒ दक्षो॒ अंश॑: ॥ इमा गिर आदित्येभ्यो घृतस्नूः सनाद्राजभ्यो जुह्वा जुहोमि । शृणोतु मित्रो अर्यमा भगो नस्तुविजातो वरुणो दक्षो अंशः ॥
sanskrit
I present continually, with the ladle (of speech), these oblation-dropping hymns to the royal Ādityas; may Mitra, Aryaman, Bhaga, the multi-present Varuṇa, the powerful Aṃśa, hear us.
english translation
i॒mA gira॑ Adi॒tyebhyo॑ ghR॒tasnU॑: sa॒nAdrAja॑bhyo ju॒hvA॑ juhomi | zR॒Notu॑ mi॒tro a॑rya॒mA bhago॑ nastuvijA॒to varu॑No॒ dakSo॒ aMza॑: || imA gira Adityebhyo ghRtasnUH sanAdrAjabhyo juhvA juhomi | zRNotu mitro aryamA bhago nastuvijAto varuNo dakSo aMzaH ||
hk transliteration
इ॒मं स्तोमं॒ सक्र॑तवो मे अ॒द्य मि॒त्रो अ॑र्य॒मा वरु॑णो जुषन्त । आ॒दि॒त्यास॒: शुच॑यो॒ धार॑पूता॒ अवृ॑जिना अनव॒द्या अरि॑ष्टाः ॥ इमं स्तोमं सक्रतवो मे अद्य मित्रो अर्यमा वरुणो जुषन्त । आदित्यासः शुचयो धारपूता अवृजिना अनवद्या अरिष्टाः ॥
sanskrit
May those of equal exploits, Mitra, Aryaman, Varuṇa, be plural ased today by this my praise; they who are Ādityas, luminous, purified by showers, who abandon none (that worship them), who are irreproachable unassailable.
english translation
i॒maM stomaM॒ sakra॑tavo me a॒dya mi॒tro a॑rya॒mA varu॑No juSanta | A॒di॒tyAsa॒: zuca॑yo॒ dhAra॑pUtA॒ avR॑jinA anava॒dyA ari॑STAH || imaM stomaM sakratavo me adya mitro aryamA varuNo juSanta | AdityAsaH zucayo dhArapUtA avRjinA anavadyA ariSTAH ||
hk transliteration
त आ॑दि॒त्यास॑ उ॒रवो॑ गभी॒रा अद॑ब्धासो॒ दिप्स॑न्तो भूर्य॒क्षाः । अ॒न्तः प॑श्यन्ति वृजि॒नोत सा॒धु सर्वं॒ राज॑भ्यः पर॒मा चि॒दन्ति॑ ॥ त आदित्यास उरवो गभीरा अदब्धासो दिप्सन्तो भूर्यक्षाः । अन्तः पश्यन्ति वृजिनोत साधु सर्वं राजभ्यः परमा चिदन्ति ॥
sanskrit
Those Ādityas, mighty, profound, unsubdued, subduing, many-eyed, behold the innermost (thoughts of men), whether wicked or virtuous, whether far from or nigh to those royal (deities).
english translation
ta A॑di॒tyAsa॑ u॒ravo॑ gabhI॒rA ada॑bdhAso॒ dipsa॑nto bhUrya॒kSAH | a॒ntaH pa॑zyanti vRji॒nota sA॒dhu sarvaM॒ rAja॑bhyaH para॒mA ci॒danti॑ || ta AdityAsa uravo gabhIrA adabdhAso dipsanto bhUryakSAH | antaH pazyanti vRjinota sAdhu sarvaM rAjabhyaH paramA cidanti ||
hk transliteration
धा॒रय॑न्त आदि॒त्यासो॒ जग॒त्स्था दे॒वा विश्व॑स्य॒ भुव॑नस्य गो॒पाः । दी॒र्घाधि॑यो॒ रक्ष॑माणा असु॒र्य॑मृ॒तावा॑न॒श्चय॑माना ऋ॒णानि॑ ॥ धारयन्त आदित्यासो जगत्स्था देवा विश्वस्य भुवनस्य गोपाः । दीर्घाधियो रक्षमाणा असुर्यमृतावानश्चयमाना ऋणानि ॥
sanskrit
The divine Ādityas are the upholders (of all things), moveable or immoveable; the protectors of the universe; the provident in acts; the collectors of rain; the possessors of veracity; the acquitters of our debts.
english translation
dhA॒raya॑nta Adi॒tyAso॒ jaga॒tsthA de॒vA vizva॑sya॒ bhuva॑nasya go॒pAH | dI॒rghAdhi॑yo॒ rakSa॑mANA asu॒rya॑mR॒tAvA॑na॒zcaya॑mAnA R॒NAni॑ || dhArayanta AdityAso jagatsthA devA vizvasya bhuvanasya gopAH | dIrghAdhiyo rakSamANA asuryamRtAvAnazcayamAnA RNAni ||
hk transliteration
वि॒द्यामा॑दित्या॒ अव॑सो वो अ॒स्य यद॑र्यमन्भ॒य आ चि॑न्मयो॒भु । यु॒ष्माकं॑ मित्रावरुणा॒ प्रणी॑तौ॒ परि॒ श्वभ्रे॑व दुरि॒तानि॑ वृज्याम् ॥ विद्यामादित्या अवसो वो अस्य यदर्यमन्भय आ चिन्मयोभु । युष्माकं मित्रावरुणा प्रणीतौ परि श्वभ्रेव दुरितानि वृज्याम् ॥
sanskrit
May I be conscious, Ādityas, of this your protection, the cause of happiness (and security) in danger; Aryaman, Mitra and Varuṇa, may I, through your guidance, escape the sins which are like pitfalls (in my path).
english translation
vi॒dyAmA॑dityA॒ ava॑so vo a॒sya yada॑ryamanbha॒ya A ci॑nmayo॒bhu | yu॒SmAkaM॑ mitrAvaruNA॒ praNI॑tau॒ pari॒ zvabhre॑va duri॒tAni॑ vRjyAm || vidyAmAdityA avaso vo asya yadaryamanbhaya A cinmayobhu | yuSmAkaM mitrAvaruNA praNItau pari zvabhreva duritAni vRjyAm ||
hk transliteration