Rig Veda

Progress:51.5%

त्वं नो॑ गो॒पाः प॑थि॒कृद्वि॑चक्ष॒णस्तव॑ व्र॒ताय॑ म॒तिभि॑र्जरामहे । बृह॑स्पते॒ यो नो॑ अ॒भि ह्वरो॑ द॒धे स्वा तं म॑र्मर्तु दु॒च्छुना॒ हर॑स्वती ॥ त्वं नो गोपाः पथिकृद्विचक्षणस्तव व्रताय मतिभिर्जरामहे । बृहस्पते यो नो अभि ह्वरो दधे स्वा तं मर्मर्तु दुच्छुना हरस्वती ॥

sanskrit

You, Bṛhaspati, are our protector and the guide of (our) path; (you are) the discerner (of all things); we worship with praises for your adoration; may his own precipitate malice involve him (in destruction) who practises deceit against us.

english translation

tvaM no॑ go॒pAH pa॑thi॒kRdvi॑cakSa॒Nastava॑ vra॒tAya॑ ma॒tibhi॑rjarAmahe | bRha॑spate॒ yo no॑ a॒bhi hvaro॑ da॒dhe svA taM ma॑rmartu du॒cchunA॒ hara॑svatI || tvaM no gopAH pathikRdvicakSaNastava vratAya matibhirjarAmahe | bRhaspate yo no abhi hvaro dadhe svA taM marmartu ducchunA harasvatI ||

hk transliteration

उ॒त वा॒ यो नो॑ म॒र्चया॒दना॑गसोऽराती॒वा मर्त॑: सानु॒को वृक॑: । बृह॑स्पते॒ अप॒ तं व॑र्तया प॒थः सु॒गं नो॑ अ॒स्यै दे॒ववी॑तये कृधि ॥ उत वा यो नो मर्चयादनागसोऽरातीवा मर्तः सानुको वृकः । बृहस्पते अप तं वर्तया पथः सुगं नो अस्यै देववीतये कृधि ॥

sanskrit

Turn aside from (the true) path, Bṛhaspati, the arrogant and savage man who advances to injure us, although unoffending and keep us in the right way for (the completion of) this offering to the gods.

english translation

u॒ta vA॒ yo no॑ ma॒rcayA॒danA॑gaso'rAtI॒vA marta॑: sAnu॒ko vRka॑: | bRha॑spate॒ apa॒ taM va॑rtayA pa॒thaH su॒gaM no॑ a॒syai de॒vavI॑taye kRdhi || uta vA yo no marcayAdanAgaso'rAtIvA martaH sAnuko vRkaH | bRhaspate apa taM vartayA pathaH sugaM no asyai devavItaye kRdhi ||

hk transliteration

त्रा॒तारं॑ त्वा त॒नूनां॑ हवाम॒हेऽव॑स्पर्तरधिव॒क्तार॑मस्म॒युम् । बृह॑स्पते देव॒निदो॒ नि ब॑र्हय॒ मा दु॒रेवा॒ उत्त॑रं सु॒म्नमुन्न॑शन् ॥ त्रातारं त्वा तनूनां हवामहेऽवस्पर्तरधिवक्तारमस्मयुम् । बृहस्पते देवनिदो नि बर्हय मा दुरेवा उत्तरं सुम्नमुन्नशन् ॥

sanskrit

Bṛhaspati, defender (from calamity), we invoke you, the protector of our person ns, the speaker of encouraging words and well disposed towards us; do you destroy the revilers of the gods; let not the malevolent attain supreme felicity.

english translation

trA॒tAraM॑ tvA ta॒nUnAM॑ havAma॒he'va॑spartaradhiva॒ktAra॑masma॒yum | bRha॑spate deva॒nido॒ ni ba॑rhaya॒ mA du॒revA॒ utta॑raM su॒mnamunna॑zan || trAtAraM tvA tanUnAM havAmahe'vaspartaradhivaktAramasmayum | bRhaspate devanido ni barhaya mA durevA uttaraM sumnamunnazan ||

hk transliteration

त्वया॑ व॒यं सु॒वृधा॑ ब्रह्मणस्पते स्पा॒र्हा वसु॑ मनु॒ष्या द॑दीमहि । या नो॑ दू॒रे त॒ळितो॒ या अरा॑तयो॒ऽभि सन्ति॑ ज॒म्भया॒ ता अ॑न॒प्नस॑: ॥ त्वया वयं सुवृधा ब्रह्मणस्पते स्पार्हा वसु मनुष्या ददीमहि । या नो दूरे तळितो या अरातयोऽभि सन्ति जम्भया ता अनप्नसः ॥

sanskrit

Through you, Brahmaṇaspati, (our) benefactor, may we obtain desirable wealth from men destroy those (our) unrighteous enemies, whether nigh or far off, who prevail against us.

english translation

tvayA॑ va॒yaM su॒vRdhA॑ brahmaNaspate spA॒rhA vasu॑ manu॒SyA da॑dImahi | yA no॑ dU॒re ta॒Lito॒ yA arA॑tayo॒'bhi santi॑ ja॒mbhayA॒ tA a॑na॒pnasa॑: || tvayA vayaM suvRdhA brahmaNaspate spArhA vasu manuSyA dadImahi | yA no dUre taLito yA arAtayo'bhi santi jambhayA tA anapnasaH ||

hk transliteration

त्वया॑ व॒यमु॑त्त॒मं धी॑महे॒ वयो॒ बृह॑स्पते॒ पप्रि॑णा॒ सस्नि॑ना यु॒जा । मा नो॑ दु॒:शंसो॑ अभिदि॒प्सुरी॑शत॒ प्र सु॒शंसा॑ म॒तिभि॑स्तारिषीमहि ॥ त्वया वयमुत्तमं धीमहे वयो बृहस्पते पप्रिणा सस्निना युजा । मा नो दुःशंसो अभिदिप्सुरीशत प्र सुशंसा मतिभिस्तारिषीमहि ॥

sanskrit

Through you, Bṛhaspati, (who are) the fulfiller of our desires; pure, and associated (with us), we possess excellent food; let not the wicked man who wishes to deceive us be our master; but let us, excelling in (pious) praises, attain (prosperity).

english translation

tvayA॑ va॒yamu॑tta॒maM dhI॑mahe॒ vayo॒ bRha॑spate॒ papri॑NA॒ sasni॑nA yu॒jA | mA no॑ du॒:zaMso॑ abhidi॒psurI॑zata॒ pra su॒zaMsA॑ ma॒tibhi॑stAriSImahi || tvayA vayamuttamaM dhImahe vayo bRhaspate papriNA sasninA yujA | mA no duHzaMso abhidipsurIzata pra suzaMsA matibhistAriSImahi ||

hk transliteration