Progress:6.3%

स नो॑ बोधि सहस्य प्र॒शंस्यो॒ यस्मि॑न्त्सुजा॒ता इ॒षय॑न्त सू॒रय॑: । यम॑ग्ने य॒ज्ञमु॑प॒यन्ति॑ वा॒जिनो॒ नित्ये॑ तो॒के दी॑दि॒वांसं॒ स्वे दमे॑ ॥ स नो बोधि सहस्य प्रशंस्यो यस्मिन्त्सुजाता इषयन्त सूरयः । यमग्ने यज्ञमुपयन्ति वाजिनो नित्ये तोके दीदिवांसं स्वे दमे ॥

Vigorous Agni, hear (our prayers); for you are he who is to be lauded; to whom the well-born priests address (their hymns); and whom, entitled to worship, and radiant in thine own abode, the offerers of the oblation approach, for the sake of never-failing posterity.

english translation

sa no॑ bodhi sahasya pra॒zaMsyo॒ yasmi॑ntsujA॒tA i॒Saya॑nta sU॒raya॑: | yama॑gne ya॒jJamu॑pa॒yanti॑ vA॒jino॒ nitye॑ to॒ke dI॑di॒vAMsaM॒ sve dame॑ || sa no bodhi sahasya prazaMsyo yasmintsujAtA iSayanta sUrayaH | yamagne yajJamupayanti vAjino nitye toke dIdivAMsaM sve dame ||

hk transliteration by Sanscript

उ॒भया॑सो जातवेदः स्याम ते स्तो॒तारो॑ अग्ने सू॒रय॑श्च॒ शर्म॑णि । वस्वो॑ रा॒यः पु॑रुश्च॒न्द्रस्य॒ भूय॑सः प्र॒जाव॑तः स्वप॒त्यस्य॑ शग्धि नः ॥ उभयासो जातवेदः स्याम ते स्तोतारो अग्ने सूरयश्च शर्मणि । वस्वो रायः पुरुश्चन्द्रस्य भूयसः प्रजावतः स्वपत्यस्य शग्धि नः ॥

Agni, knowing all that is born, may we, both adorers and priests, be thine for the sake of felicity; and do you bestow upon us wealth of dwellings, of cattle, of much gold, of many dependents and virtuous offspring.

english translation

u॒bhayA॑so jAtavedaH syAma te sto॒tAro॑ agne sU॒raya॑zca॒ zarma॑Ni | vasvo॑ rA॒yaH pu॑ruzca॒ndrasya॒ bhUya॑saH pra॒jAva॑taH svapa॒tyasya॑ zagdhi naH || ubhayAso jAtavedaH syAma te stotAro agne sUrayazca zarmaNi | vasvo rAyaH puruzcandrasya bhUyasaH prajAvataH svapatyasya zagdhi naH ||

hk transliteration by Sanscript

ये स्तो॒तृभ्यो॒ गोअ॑ग्रा॒मश्व॑पेशस॒मग्ने॑ रा॒तिमु॑पसृ॒जन्ति॑ सू॒रय॑: । अ॒स्माञ्च॒ ताँश्च॒ प्र हि नेषि॒ वस्य॒ आ बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीरा॑: ॥ ये स्तोतृभ्यो गोअग्रामश्वपेशसमग्ने रातिमुपसृजन्ति सूरयः । अस्माञ्च ताँश्च प्र हि नेषि वस्य आ बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥

The pious are they who present, as a gift, to the reciters of your praises, an excellent cow and an elegant horse; do you, Agni, lead us and them to the best of abodes, (or heaven), that we and our worthy descendants may repeat the solemn prayer to you at the sacrifice.

english translation

ye sto॒tRbhyo॒ goa॑grA॒mazva॑pezasa॒magne॑ rA॒timu॑pasR॒janti॑ sU॒raya॑: | a॒smAJca॒ tA~zca॒ pra hi neSi॒ vasya॒ A bR॒hadva॑dema vi॒dathe॑ su॒vIrA॑: || ye stotRbhyo goagrAmazvapezasamagne rAtimupasRjanti sUrayaH | asmAJca tA~zca pra hi neSi vasya A bRhadvadema vidathe suvIrAH ||

hk transliteration by Sanscript