Rig Veda

Progress:41.7%

प्रा॒ता रथो॒ नवो॑ योजि॒ सस्नि॒श्चतु॑र्युगस्त्रिक॒शः स॒प्तर॑श्मिः । दशा॑रित्रो मनु॒ष्य॑: स्व॒र्षाः स इ॒ष्टिभि॑र्म॒तिभी॒ रंह्यो॑ भूत् ॥ प्राता रथो नवो योजि सस्निश्चतुर्युगस्त्रिकशः सप्तरश्मिः । दशारित्रो मनुष्यः स्वर्षाः स इष्टिभिर्मतिभी रंह्यो भूत् ॥

sanskrit

A laudable and pure sacrifice, has been instrumental tuted at dawn; having four pairs (of stones for bruising the Soma); three tones (of prayer); seven metres, and ten vessels; beneficial to man, conferring heaven, and sanctifiable with solemn rites and praises.

english translation

prA॒tA ratho॒ navo॑ yoji॒ sasni॒zcatu॑ryugastrika॒zaH sa॒ptara॑zmiH | dazA॑ritro manu॒Sya॑: sva॒rSAH sa i॒STibhi॑rma॒tibhI॒ raMhyo॑ bhUt || prAtA ratho navo yoji sasnizcaturyugastrikazaH saptarazmiH | dazAritro manuSyaH svarSAH sa iSTibhirmatibhI raMhyo bhUt ||

hk transliteration

सास्मा॒ अरं॑ प्रथ॒मं स द्वि॒तीय॑मु॒तो तृ॒तीयं॒ मनु॑ष॒: स होता॑ । अ॒न्यस्या॒ गर्भ॑म॒न्य ऊ॑ जनन्त॒ सो अ॒न्येभि॑: सचते॒ जेन्यो॒ वृषा॑ ॥ सास्मा अरं प्रथमं स द्वितीयमुतो तृतीयं मनुषः स होता । अन्यस्या गर्भमन्य ऊ जनन्त सो अन्येभिः सचते जेन्यो वृषा ॥

sanskrit

That (sacrifice) is sufficient for him, (Indra), whether (offered) for the first, the second, or the third time; it is the bearer (of good) to man; other (priests) engender the embryo of a different (rite), but this victorious (sacrifice), the showerer (of benefits) combines with other (ceremonies).

english translation

sAsmA॒ araM॑ pratha॒maM sa dvi॒tIya॑mu॒to tR॒tIyaM॒ manu॑Sa॒: sa hotA॑ | a॒nyasyA॒ garbha॑ma॒nya U॑ jananta॒ so a॒nyebhi॑: sacate॒ jenyo॒ vRSA॑ || sAsmA araM prathamaM sa dvitIyamuto tRtIyaM manuSaH sa hotA | anyasyA garbhamanya U jananta so anyebhiH sacate jenyo vRSA ||

hk transliteration

हरी॒ नु कं॒ रथ॒ इन्द्र॑स्य योजमा॒यै सू॒क्तेन॒ वच॑सा॒ नवे॑न । मो षु त्वामत्र॑ ब॒हवो॒ हि विप्रा॒ नि री॑रम॒न्यज॑मानासो अ॒न्ये ॥ हरी नु कं रथ इन्द्रस्य योजमायै सूक्तेन वचसा नवेन । मो षु त्वामत्र बहवो हि विप्रा नि रीरमन्यजमानासो अन्ये ॥

sanskrit

I harness quickly and easily the horses to the car of Indra for its journey, by new and well-recited prayer; many wise (worshippers) are present here; let not other instrumental tutors of sacred rites tempt you (away).

english translation

harI॒ nu kaM॒ ratha॒ indra॑sya yojamA॒yai sU॒ktena॒ vaca॑sA॒ nave॑na | mo Su tvAmatra॑ ba॒havo॒ hi viprA॒ ni rI॑rama॒nyaja॑mAnAso a॒nye || harI nu kaM ratha indrasya yojamAyai sUktena vacasA navena | mo Su tvAmatra bahavo hi viprA ni rIramanyajamAnAso anye ||

hk transliteration

आ द्वाभ्यां॒ हरि॑भ्यामिन्द्र या॒ह्या च॒तुर्भि॒रा ष॒ड्भिर्हू॒यमा॑नः । आष्टा॒भिर्द॒शभि॑: सोम॒पेय॑म॒यं सु॒तः सु॑मख॒ मा मृध॑स्कः ॥ आ द्वाभ्यां हरिभ्यामिन्द्र याह्या चतुर्भिरा षड्भिर्हूयमानः । आष्टाभिर्दशभिः सोमपेयमयं सुतः सुमख मा मृधस्कः ॥

sanskrit

Come, Indra, when invoked, with two horses, or with four, or with six, or with eight, or with ten, to drink the Soma; object of worship, Soma is poured out; do not wrong (to the libation).

english translation

A dvAbhyAM॒ hari॑bhyAmindra yA॒hyA ca॒turbhi॒rA Sa॒DbhirhU॒yamA॑naH | ASTA॒bhirda॒zabhi॑: soma॒peya॑ma॒yaM su॒taH su॑makha॒ mA mRdha॑skaH || A dvAbhyAM haribhyAmindra yAhyA caturbhirA SaDbhirhUyamAnaH | ASTAbhirdazabhiH somapeyamayaM sutaH sumakha mA mRdhaskaH ||

hk transliteration

आ विं॑श॒त्या त्रिं॒शता॑ याह्य॒र्वाङा च॑त्वारिं॒शता॒ हरि॑भिर्युजा॒नः । आ प॑ञ्चा॒शता॑ सु॒रथे॑भिरि॒न्द्रा ष॒ष्ट्या स॑प्त॒त्या सो॑म॒पेय॑म् ॥ आ विंशत्या त्रिंशता याह्यर्वाङा चत्वारिंशता हरिभिर्युजानः । आ पञ्चाशता सुरथेभिरिन्द्रा षष्ट्या सप्तत्या सोमपेयम् ॥

sanskrit

Come to our presence, Indra, having harnessed your car with twenty, thirty, or forty horses; or with fifty well-trained steeds; or with sixty or with seventy, Indra, to drink the Soma.

english translation

A viM॑za॒tyA triM॒zatA॑ yAhya॒rvAGA ca॑tvAriM॒zatA॒ hari॑bhiryujA॒naH | A pa॑JcA॒zatA॑ su॒rathe॑bhiri॒ndrA Sa॒STyA sa॑pta॒tyA so॑ma॒peya॑m || A viMzatyA triMzatA yAhyarvAGA catvAriMzatA haribhiryujAnaH | A paJcAzatA surathebhirindrA SaSTyA saptatyA somapeyam ||

hk transliteration