Rig Veda

Progress:29.4%

ऋ॒तुर्जनि॑त्री॒ तस्या॑ अ॒पस्परि॑ म॒क्षू जा॒त आवि॑श॒द्यासु॒ वर्ध॑ते । तदा॑ह॒ना अ॑भवत्पि॒प्युषी॒ पयों॒ऽशोः पी॒यूषं॑ प्रथ॒मं तदु॒क्थ्य॑म् ॥ ऋतुर्जनित्री तस्या अपस्परि मक्षू जात आविशद्यासु वर्धते । तदाहना अभवत्पिप्युषी पयोंऽशोः पीयूषं प्रथमं तदुक्थ्यम् ॥

sanskrit

The season (of the rains) is the parent (of the Soma), which, as soon as born of her, enters into the waters in which it grows; thence it is fit for expression, as concentrating (the essence of the) water, and the juice of the Soma is especially to be praised (as the libation proper for Indra).

english translation

R॒turjani॑trI॒ tasyA॑ a॒paspari॑ ma॒kSU jA॒ta Avi॑za॒dyAsu॒ vardha॑te | tadA॑ha॒nA a॑bhavatpi॒pyuSI॒ payoM॒'zoH pI॒yUSaM॑ pratha॒maM tadu॒kthya॑m || RturjanitrI tasyA apaspari makSU jAta AvizadyAsu vardhate | tadAhanA abhavatpipyuSI payoM'zoH pIyUSaM prathamaM tadukthyam ||

hk transliteration

स॒ध्रीमा य॑न्ति॒ परि॒ बिभ्र॑ती॒: पयो॑ वि॒श्वप्स्न्या॑य॒ प्र भ॑रन्त॒ भोज॑नम् । स॒मा॒नो अध्वा॑ प्र॒वता॑मनु॒ष्यदे॒ यस्ताकृ॑णोः प्रथ॒मं सास्यु॒क्थ्य॑: ॥ सध्रीमा यन्ति परि बिभ्रतीः पयो विश्वप्स्न्याय प्र भरन्त भोजनम् । समानो अध्वा प्रवतामनुष्यदे यस्ताकृणोः प्रथमं सास्युक्थ्यः ॥

sanskrit

The aggregated (streams) come, bearing everywhere the water, and conveying it as sustenance for the asylum of all rivers, (the ocean); the samepath is (assigned) to all the descending (currents) to follow; and as he, who has (assigned) them (their course), you, (Indra), are especially to be praised.

english translation

sa॒dhrImA ya॑nti॒ pari॒ bibhra॑tI॒: payo॑ vi॒zvapsnyA॑ya॒ pra bha॑ranta॒ bhoja॑nam | sa॒mA॒no adhvA॑ pra॒vatA॑manu॒Syade॒ yastAkR॑NoH pratha॒maM sAsyu॒kthya॑: || sadhrImA yanti pari bibhratIH payo vizvapsnyAya pra bharanta bhojanam | samAno adhvA pravatAmanuSyade yastAkRNoH prathamaM sAsyukthyaH ||

hk transliteration

अन्वेको॑ वदति॒ यद्ददा॑ति॒ तद्रू॒पा मि॒नन्तद॑पा॒ एक॑ ईयते । विश्वा॒ एक॑स्य वि॒नुद॑स्तितिक्षते॒ यस्ताकृ॑णोः प्रथ॒मं सास्यु॒क्थ्य॑: ॥ अन्वेको वदति यद्ददाति तद्रूपा मिनन्तदपा एक ईयते । विश्वा एकस्य विनुदस्तितिक्षते यस्ताकृणोः प्रथमं सास्युक्थ्यः

sanskrit

One (priest) announces (the offering) that he, (the instrumental tutor of the rite) presents; another performs the act that apportions the limbs (of the victim); a third corrects all the deficiencies of either, and as he, who has enjoyed these (functions), your, (Indra), are especially to be praised.

english translation

anveko॑ vadati॒ yaddadA॑ti॒ tadrU॒pA mi॒nantada॑pA॒ eka॑ Iyate | vizvA॒ eka॑sya vi॒nuda॑stitikSate॒ yastAkR॑NoH pratha॒maM sAsyu॒kthya॑: || anveko vadati yaddadAti tadrUpA minantadapA eka Iyate | vizvA ekasya vinudastitikSate yastAkRNoH prathamaM sAsyukthyaH

hk transliteration

प्र॒जाभ्य॑: पु॒ष्टिं वि॒भज॑न्त आसते र॒यिमि॑व पृ॒ष्ठं प्र॒भव॑न्तमाय॒ते । असि॑न्व॒न्दंष्ट्रै॑: पि॒तुर॑त्ति॒ भोज॑नं॒ यस्ताकृ॑णोः प्रथ॒मं सास्यु॒क्थ्य॑: ॥ प्रजाभ्यः पुष्टिं विभजन्त आसते रयिमिव पृष्ठं प्रभवन्तमायते । असिन्वन्दंष्ट्रैः पितुरत्ति भोजनं यस्ताकृणोः प्रथमं सास्युक्थ्यः ॥

sanskrit

Distributing nourishment to their progeny, they, (the householders), abide (in their dwellings), as if offering ample and sustaining wealth to a guest; constructing (useful works, a man) eats with his teeth the food (given him) by (his) protector and as he, who has enjoined these (things to be done), you, (Indra), are especially to be praised.

english translation

pra॒jAbhya॑: pu॒STiM vi॒bhaja॑nta Asate ra॒yimi॑va pR॒SThaM pra॒bhava॑ntamAya॒te | asi॑nva॒ndaMSTrai॑: pi॒tura॑tti॒ bhoja॑naM॒ yastAkR॑NoH pratha॒maM sAsyu॒kthya॑: || prajAbhyaH puSTiM vibhajanta Asate rayimiva pRSThaM prabhavantamAyate | asinvandaMSTraiH pituratti bhojanaM yastAkRNoH prathamaM sAsyukthyaH ||

hk transliteration

अधा॑कृणोः पृथि॒वीं सं॒दृशे॑ दि॒वे यो धौ॑ती॒नाम॑हिह॒न्नारि॑णक्प॒थः । तं त्वा॒ स्तोमे॑भिरु॒दभि॒र्न वा॒जिनं॑ दे॒वं दे॒वा अ॑जन॒न्त्सास्यु॒क्थ्य॑: ॥ अधाकृणोः पृथिवीं संदृशे दिवे यो धौतीनामहिहन्नारिणक्पथः । तं त्वा स्तोमेभिरुदभिर्न वाजिनं देवं देवा अजनन्त्सास्युक्थ्यः ॥

sanskrit

Inasmuch as you have rendered earth visible to heaven, and have set open the path of the rivers by slaying Ahi; therefore the gods have rendered you divine by praises, as (men) invigorate a horse by water; (and) you are, (Indra), to be praised.

english translation

adhA॑kRNoH pRthi॒vIM saM॒dRze॑ di॒ve yo dhau॑tI॒nAma॑hiha॒nnAri॑Nakpa॒thaH | taM tvA॒ stome॑bhiru॒dabhi॒rna vA॒jinaM॑ de॒vaM de॒vA a॑jana॒ntsAsyu॒kthya॑: || adhAkRNoH pRthivIM saMdRze dive yo dhautInAmahihannAriNakpathaH | taM tvA stomebhirudabhirna vAjinaM devaM devA ajanantsAsyukthyaH ||

hk transliteration