Rig Veda

Progress:25.9%

यो जा॒त ए॒व प्र॑थ॒मो मन॑स्वान्दे॒वो दे॒वान्क्रतु॑ना प॒र्यभू॑षत् । यस्य॒ शुष्मा॒द्रोद॑सी॒ अभ्य॑सेतां नृ॒म्णस्य॑ म॒ह्ना स ज॑नास॒ इन्द्र॑: ॥ यो जात एव प्रथमो मनस्वान्देवो देवान्क्रतुना पर्यभूषत् । यस्य शुष्माद्रोदसी अभ्यसेतां नृम्णस्य मह्ना स जनास इन्द्रः ॥

sanskrit

He, who as soon as born,is the first (of the deities); who has done honour to the gods by his exploits; he, at whose might heaven and earth are alarmed, and (who is known) by the greatness of his strength, he, men, is Indra.

english translation

yo jA॒ta e॒va pra॑tha॒mo mana॑svAnde॒vo de॒vAnkratu॑nA pa॒ryabhU॑Sat | yasya॒ zuSmA॒droda॑sI॒ abhya॑setAM nR॒mNasya॑ ma॒hnA sa ja॑nAsa॒ indra॑: || yo jAta eva prathamo manasvAndevo devAnkratunA paryabhUSat | yasya zuSmAdrodasI abhyasetAM nRmNasya mahnA sa janAsa indraH ||

hk transliteration

यः पृ॑थि॒वीं व्यथ॑माना॒मदृं॑ह॒द्यः पर्व॑ता॒न्प्रकु॑पिताँ॒ अर॑म्णात् । यो अ॒न्तरि॑क्षं विम॒मे वरी॑यो॒ यो द्यामस्त॑भ्ना॒त्स ज॑नास॒ इन्द्र॑: ॥ यः पृथिवीं व्यथमानामदृंहद्यः पर्वतान्प्रकुपिताँ अरम्णात् । यो अन्तरिक्षं विममे वरीयो यो द्यामस्तभ्नात्स जनास इन्द्रः ॥

sanskrit

He, who fixed firm the moving earth; who tranquilized the incensed mountains; who spread the spacious firmament; who consolidated the heaven; he, men, is Indra.

english translation

yaH pR॑thi॒vIM vyatha॑mAnA॒madRM॑ha॒dyaH parva॑tA॒npraku॑pitA~॒ ara॑mNAt | yo a॒ntari॑kSaM vima॒me varI॑yo॒ yo dyAmasta॑bhnA॒tsa ja॑nAsa॒ indra॑: || yaH pRthivIM vyathamAnAmadRMhadyaH parvatAnprakupitA~ aramNAt | yo antarikSaM vimame varIyo yo dyAmastabhnAtsa janAsa indraH ||

hk transliteration

यो ह॒त्वाहि॒मरि॑णात्स॒प्त सिन्धू॒न्यो गा उ॒दाज॑दप॒धा व॒लस्य॑ । यो अश्म॑नोर॒न्तर॒ग्निं ज॒जान॑ सं॒वृक्स॒मत्सु॒ स ज॑नास॒ इन्द्र॑: ॥ यो हत्वाहिमरिणात्सप्त सिन्धून्यो गा उदाजदपधा वलस्य । यो अश्मनोरन्तरग्निं जजान संवृक्समत्सु स जनास इन्द्रः ॥

sanskrit

He, who having destroyed Ahi, set free the seven rivers; who recovered the cows detained by Bala; who genitive rated fire in the clouds; who is invincible in battle; he, men, is Indra.

english translation

yo ha॒tvAhi॒mari॑NAtsa॒pta sindhU॒nyo gA u॒dAja॑dapa॒dhA va॒lasya॑ | yo azma॑nora॒ntara॒gniM ja॒jAna॑ saM॒vRksa॒matsu॒ sa ja॑nAsa॒ indra॑: || yo hatvAhimariNAtsapta sindhUnyo gA udAjadapadhA valasya | yo azmanorantaragniM jajAna saMvRksamatsu sa janAsa indraH ||

hk transliteration

येने॒मा विश्वा॒ च्यव॑ना कृ॒तानि॒ यो दासं॒ वर्ण॒मध॑रं॒ गुहाक॑: । श्व॒घ्नीव॒ यो जि॑गी॒वाँल्ल॒क्षमाद॑द॒र्यः पु॒ष्टानि॒ स ज॑नास॒ इन्द्र॑: ॥ येनेमा विश्वा च्यवना कृतानि यो दासं वर्णमधरं गुहाकः । श्वघ्नीव यो जिगीवाँल्लक्षमाददर्यः पुष्टानि स जनास इन्द्रः ॥

sanskrit

He, by whom all these perishable (regions) have been made; who consigned the base servile tribe to the cavern; who seizes triumphant the cherished (tresures) of the enemy, as a hunter (strikes) his prey; he, men, is Indra.

english translation

yene॒mA vizvA॒ cyava॑nA kR॒tAni॒ yo dAsaM॒ varNa॒madha॑raM॒ guhAka॑: | zva॒ghnIva॒ yo ji॑gI॒vA~lla॒kSamAda॑da॒ryaH pu॒STAni॒ sa ja॑nAsa॒ indra॑: || yenemA vizvA cyavanA kRtAni yo dAsaM varNamadharaM guhAkaH | zvaghnIva yo jigIvA~llakSamAdadaryaH puSTAni sa janAsa indraH ||

hk transliteration

यं स्मा॑ पृ॒च्छन्ति॒ कुह॒ सेति॑ घो॒रमु॒तेमा॑हु॒र्नैषो अ॒स्तीत्ये॑नम् । सो अ॒र्यः पु॒ष्टीर्विज॑ इ॒वा मि॑नाति॒ श्रद॑स्मै धत्त॒ स ज॑नास॒ इन्द्र॑: ॥ यं स्मा पृच्छन्ति कुह सेति घोरमुतेमाहुर्नैषो अस्तीत्येनम् । सो अर्यः पुष्टीर्विज इवा मिनाति श्रदस्मै धत्त स जनास इन्द्रः ॥

sanskrit

He, whom, terrible, they ask for, (saying), Where is he? or, verily, they say of him, he is not (in any one plural ce); but who, inflicting (chastisement), destroys the cherisshed (treasures) of the enemy; in him have faith; for he, men, is Indra.

english translation

yaM smA॑ pR॒cchanti॒ kuha॒ seti॑ gho॒ramu॒temA॑hu॒rnaiSo a॒stItye॑nam | so a॒ryaH pu॒STIrvija॑ i॒vA mi॑nAti॒ zrada॑smai dhatta॒ sa ja॑nAsa॒ indra॑: || yaM smA pRcchanti kuha seti ghoramutemAhurnaiSo astItyenam | so aryaH puSTIrvija ivA minAti zradasmai dhatta sa janAsa indraH ||

hk transliteration