Rig Veda

Progress:96.9%

प्र वो॑ ग्रावाणः सवि॒ता दे॒वः सु॑वतु॒ धर्म॑णा । धू॒र्षु यु॑ज्यध्वं सुनु॒त ॥ प्र वो ग्रावाणः सविता देवः सुवतु धर्मणा । धूर्षु युज्यध्वं सुनुत ॥

sanskrit

May the divine Savitā urge you, stones, by his sustaining (action), be yoked to the chariot-poles,express (the Soma).

english translation

pra vo॑ grAvANaH savi॒tA de॒vaH su॑vatu॒ dharma॑NA | dhU॒rSu yu॑jyadhvaM sunu॒ta || pra vo grAvANaH savitA devaH suvatu dharmaNA | dhUrSu yujyadhvaM sunuta ||

hk transliteration

ग्रावा॑णो॒ अप॑ दु॒च्छुना॒मप॑ सेधत दुर्म॒तिम् । उ॒स्राः क॑र्तन भेष॒जम् ॥ ग्रावाणो अप दुच्छुनामप सेधत दुर्मतिम् । उस्राः कर्तन भेषजम् ॥

sanskrit

Drive away, stones, the malevolent (folk), drive away evil intention, make our cattle a remedy (against distress).

english translation

grAvA॑No॒ apa॑ du॒cchunA॒mapa॑ sedhata durma॒tim | u॒srAH ka॑rtana bheSa॒jam || grAvANo apa ducchunAmapa sedhata durmatim | usrAH kartana bheSajam ||

hk transliteration

ग्रावा॑ण॒ उप॑रे॒ष्वा म॑ही॒यन्ते॑ स॒जोष॑सः । वृष्णे॒ दध॑तो॒ वृष्ण्य॑म् ॥ ग्रावाण उपरेष्वा महीयन्ते सजोषसः । वृष्णे दधतो वृष्ण्यम् ॥

sanskrit

The stones consentient with the central pivot are honoured, giving energy to the sprinkling (Soma).

english translation

grAvA॑Na॒ upa॑re॒SvA ma॑hI॒yante॑ sa॒joSa॑saH | vRSNe॒ dadha॑to॒ vRSNya॑m || grAvANa upareSvA mahIyante sajoSasaH | vRSNe dadhato vRSNyam ||

hk transliteration

ग्रावा॑णः सवि॒ता नु वो॑ दे॒वः सु॑वतु॒ धर्म॑णा । यज॑मानाय सुन्व॒ते ॥ ग्रावाणः सविता नु वो देवः सुवतु धर्मणा । यजमानाय सुन्वते ॥

sanskrit

May the divine Savitā quickly urge you, stones, by his sustaining (action) for the sake of the worshipper, who makes the libation.

english translation

grAvA॑NaH savi॒tA nu vo॑ de॒vaH su॑vatu॒ dharma॑NA | yaja॑mAnAya sunva॒te || grAvANaH savitA nu vo devaH suvatu dharmaNA | yajamAnAya sunvate ||

hk transliteration