Rig Veda

Progress:45.9%

नकि॒ष्ट्वद्र॒थीत॑रो॒ हरी॒ यदि॑न्द्र॒ यच्छ॑से । नकि॒ष्ट्वानु॑ म॒ज्मना॒ नकि॒: स्वश्व॑ आनशे ॥ नकिष्ट्वद्रथीतरो हरी यदिन्द्र यच्छसे । नकिष्ट्वानु मज्मना नकिः स्वश्व आनशे ॥

sanskrit

When, Indra, you harness your horses, there is no one a better charioteer than you; no one is equal to you in strength; no one, although well-horsed, has overtaken you.

english translation

naki॒STvadra॒thIta॑ro॒ harI॒ yadi॑ndra॒ yaccha॑se | naki॒STvAnu॑ ma॒jmanA॒ naki॒: svazva॑ Anaze || nakiSTvadrathItaro harI yadindra yacchase | nakiSTvAnu majmanA nakiH svazva Anaze ||

hk transliteration

य एक॒ इद्वि॒दय॑ते॒ वसु॒ मर्ता॑य दा॒शुषे॑ । ईशा॑नो॒ अप्र॑तिष्कुत॒ इन्द्रो॑ अ॒ङ्ग ॥ य एक इद्विदयते वसु मर्ताय दाशुषे । ईशानो अप्रतिष्कुत इन्द्रो अङ्ग ॥

sanskrit

He who alone bestows wealth upon the man who offers him oblations, is the undisputed sovereign, Indra--ho!

english translation

ya eka॒ idvi॒daya॑te॒ vasu॒ martA॑ya dA॒zuSe॑ | IzA॑no॒ apra॑tiSkuta॒ indro॑ a॒Gga || ya eka idvidayate vasu martAya dAzuSe | IzAno apratiSkuta indro aGga ||

hk transliteration

क॒दा मर्त॑मरा॒धसं॑ प॒दा क्षुम्प॑मिव स्फुरत् । क॒दा न॑: शुश्रव॒द्गिर॒ इन्द्रो॑ अ॒ङ्ग ॥ कदा मर्तमराधसं पदा क्षुम्पमिव स्फुरत् । कदा नः शुश्रवद्गिर इन्द्रो अङ्ग ॥

sanskrit

When all he trample with his foot upon the man who offers no oblations, as if upon a coiled-up snake; when will Indra listen to our praises? ho!

english translation

ka॒dA marta॑marA॒dhasaM॑ pa॒dA kSumpa॑miva sphurat | ka॒dA na॑: zuzrava॒dgira॒ indro॑ a॒Gga || kadA martamarAdhasaM padA kSumpamiva sphurat | kadA naH zuzravadgira indro aGga ||

hk transliteration

यश्चि॒द्धि त्वा॑ ब॒हुभ्य॒ आ सु॒तावाँ॑ आ॒विवा॑सति । उ॒ग्रं तत्प॑त्यते॒ शव॒ इन्द्रो॑ अ॒ङ्ग ॥ यश्चिद्धि त्वा बहुभ्य आ सुतावाँ आविवासति । उग्रं तत्पत्यते शव इन्द्रो अङ्ग ॥

sanskrit

Indra, grant formidable strength to him who worships him, having libations prepared--ho!

english translation

yazci॒ddhi tvA॑ ba॒hubhya॒ A su॒tAvA~॑ A॒vivA॑sati | u॒graM tatpa॑tyate॒ zava॒ indro॑ a॒Gga || yazciddhi tvA bahubhya A sutAvA~ AvivAsati | ugraM tatpatyate zava indro aGga ||

hk transliteration

स्वा॒दोरि॒त्था वि॑षू॒वतो॒ मध्व॑: पिबन्ति गौ॒र्य॑: । या इन्द्रे॑ण स॒याव॑री॒र्वृष्णा॒ मद॑न्ति शो॒भसे॒ वस्वी॒रनु॑ स्व॒राज्य॑म् ॥ स्वादोरित्था विषूवतो मध्वः पिबन्ति गौर्यः । या इन्द्रेण सयावरीर्वृष्णा मदन्ति शोभसे वस्वीरनु स्वराज्यम् ॥

sanskrit

The white cows drink of the sweet Soma thus poured forth, and associated with the bountiful Indra, for the sake of beauty, rejoice; abiding (in their stalls), they are expectant of his sovereignty.

english translation

svA॒dori॒tthA vi॑SU॒vato॒ madhva॑: pibanti gau॒rya॑: | yA indre॑Na sa॒yAva॑rI॒rvRSNA॒ mada॑nti zo॒bhase॒ vasvI॒ranu॑ sva॒rAjya॑m || svAdoritthA viSUvato madhvaH pibanti gauryaH | yA indreNa sayAvarIrvRSNA madanti zobhase vasvIranu svarAjyam ||

hk transliteration