Rig Veda

Progress:44.8%

यो अ॒र्यो म॑र्त॒भोज॑नं परा॒ददा॑ति दा॒शुषे॑ । इन्द्रो॑ अ॒स्मभ्यं॑ शिक्षतु॒ वि भ॑जा॒ भूरि॑ ते॒ वसु॑ भक्षी॒य तव॒ राध॑सः ॥ यो अर्यो मर्तभोजनं पराददाति दाशुषे । इन्द्रो अस्मभ्यं शिक्षतु वि भजा भूरि ते वसु भक्षीय तव राधसः ॥

sanskrit

May Indra, the protector, who returns to the giver (of oblations) the food that is fit for mortals, bestow (such food) on us; distribute your wealth, which is abundant, so that I may obtain (a portion) of your riches.

english translation

yo a॒ryo ma॑rta॒bhoja॑naM parA॒dadA॑ti dA॒zuSe॑ | indro॑ a॒smabhyaM॑ zikSatu॒ vi bha॑jA॒ bhUri॑ te॒ vasu॑ bhakSI॒ya tava॒ rAdha॑saH || yo aryo martabhojanaM parAdadAti dAzuSe | indro asmabhyaM zikSatu vi bhajA bhUri te vasu bhakSIya tava rAdhasaH ||

hk transliteration

मदे॑मदे॒ हि नो॑ द॒दिर्यू॒था गवा॑मृजु॒क्रतु॑: । सं गृ॑भाय पु॒रू श॒तोभ॑याह॒स्त्या वसु॑ शिशी॒हि रा॒य आ भ॑र ॥ मदेमदे हि नो ददिर्यूथा गवामृजुक्रतुः । सं गृभाय पुरू शतोभयाहस्त्या वसु शिशीहि राय आ भर ॥

sanskrit

The upright performer of (pious) acts is the donor of herds of cattle to us, when receiving frequent enjoyment (from our libations); take up, Indra, with both hands, many hundred (sorts) of treasure; sharpen (our intellects), bring us wealth.

english translation

made॑made॒ hi no॑ da॒diryU॒thA gavA॑mRju॒kratu॑: | saM gR॑bhAya pu॒rU za॒tobha॑yAha॒styA vasu॑ zizI॒hi rA॒ya A bha॑ra || mademade hi no dadiryUthA gavAmRjukratuH | saM gRbhAya purU zatobhayAhastyA vasu zizIhi rAya A bhara ||

hk transliteration

मा॒दय॑स्व सु॒ते सचा॒ शव॑से शूर॒ राध॑से । वि॒द्मा हि त्वा॑ पुरू॒वसु॒मुप॒ कामा॑न्त्ससृ॒ज्महेऽथा॑ नोऽवि॒ता भ॑व ॥ मादयस्व सुते सचा शवसे शूर राधसे । विद्मा हि त्वा पुरूवसुमुप कामान्त्ससृज्महेऽथा नोऽविता भव ॥

sanskrit

Enjoy along with us, O hero, the suffused libation for (the increase of our) strength and wealth; we know you (to be) the possessor of vast riches, and address to our desires; be, therefore, our protector.

english translation

mA॒daya॑sva su॒te sacA॒ zava॑se zUra॒ rAdha॑se | vi॒dmA hi tvA॑ purU॒vasu॒mupa॒ kAmA॑ntsasR॒jmahe'thA॑ no'vi॒tA bha॑va || mAdayasva sute sacA zavase zUra rAdhase | vidmA hi tvA purUvasumupa kAmAntsasRjmahe'thA no'vitA bhava ||

hk transliteration

ए॒ते त॑ इन्द्र ज॒न्तवो॒ विश्वं॑ पुष्यन्ति॒ वार्य॑म् । अ॒न्तर्हि ख्यो जना॑नाम॒र्यो वेदो॒ अदा॑शुषां॒ तेषां॑ नो॒ वेद॒ आ भ॑र ॥ एते त इन्द्र जन्तवो विश्वं पुष्यन्ति वार्यम् । अन्तर्हि ख्यो जनानामर्यो वेदो अदाशुषां तेषां नो वेद आ भर ॥

sanskrit

These, your creatures, Indra, cherish (the oblation) that may be partaken of by all; you, lord of all, know what are the riches of those men who make no offerings; bring their wealth to us.

english translation

e॒te ta॑ indra ja॒ntavo॒ vizvaM॑ puSyanti॒ vArya॑m | a॒ntarhi khyo janA॑nAma॒ryo vedo॒ adA॑zuSAM॒ teSAM॑ no॒ veda॒ A bha॑ra || ete ta indra jantavo vizvaM puSyanti vAryam | antarhi khyo janAnAmaryo vedo adAzuSAM teSAM no veda A bhara ||

hk transliteration