Rig Veda

Progress:41.5%

ऋ॒तस्य॒ हि धे॒नवो॑ वावशा॒नाः स्मदू॑ध्नीः पी॒पय॑न्त॒ द्युभ॑क्ताः । प॒रा॒वत॑: सुम॒तिं भिक्ष॑माणा॒ वि सिन्ध॑वः स॒मया॑ सस्रु॒रद्रि॑म् ॥ ऋतस्य हि धेनवो वावशानाः स्मदूध्नीः पीपयन्त द्युभक्ताः । परावतः सुमतिं भिक्षमाणा वि सिन्धवः समया सस्रुरद्रिम् ॥

sanskrit

The cows, loving (Agni, who has come to thehall of sacrifice), sharing his splendour, have brought with full udders (their milk) to be drunk. The rivers, soliciting his good will, have flowed from a distance in the vicinity of the mountain.

english translation

R॒tasya॒ hi dhe॒navo॑ vAvazA॒nAH smadU॑dhnIH pI॒paya॑nta॒ dyubha॑ktAH | pa॒rA॒vata॑: suma॒tiM bhikSa॑mANA॒ vi sindha॑vaH sa॒mayA॑ sasru॒radri॑m || Rtasya hi dhenavo vAvazAnAH smadUdhnIH pIpayanta dyubhaktAH | parAvataH sumatiM bhikSamANA vi sindhavaH samayA sasruradrim ||

hk transliteration

त्वे अ॑ग्ने सुम॒तिं भिक्ष॑माणा दि॒वि श्रवो॑ दधिरे य॒ज्ञिया॑सः । नक्ता॑ च च॒क्रुरु॒षसा॒ विरू॑पे कृ॒ष्णं च॒ वर्ण॑मरु॒णं च॒ सं धु॑: ॥ त्वे अग्ने सुमतिं भिक्षमाणा दिवि श्रवो दधिरे यज्ञियासः । नक्ता च चक्रुरुषसा विरूपे कृष्णं च वर्णमरुणं च सं धुः ॥

sanskrit

(The gods), who are entitled to worship, soliciting your good will, have entrusted to you, resplendent Agni, the (sacrificial) food, and, (for the due observance of sacred rites), they have made the night and morning of different colours, or black and purple.

english translation

tve a॑gne suma॒tiM bhikSa॑mANA di॒vi zravo॑ dadhire ya॒jJiyA॑saH | naktA॑ ca ca॒kruru॒SasA॒ virU॑pe kR॒SNaM ca॒ varNa॑maru॒NaM ca॒ saM dhu॑: || tve agne sumatiM bhikSamANA divi zravo dadhire yajJiyAsaH | naktA ca cakruruSasA virUpe kRSNaM ca varNamaruNaM ca saM dhuH ||

hk transliteration

यान्रा॒ये मर्ता॒न्त्सुषू॑दो अग्ने॒ ते स्या॑म म॒घवा॑नो व॒यं च॑ । छा॒येव॒ विश्वं॒ भुव॑नं सिसक्ष्यापप्रि॒वान्रोद॑सी अ॒न्तरि॑क्षम् ॥ यान्राये मर्तान्त्सुषूदो अग्ने ते स्याम मघवानो वयं च । छायेव विश्वं भुवनं सिसक्ष्यापप्रिवान्रोदसी अन्तरिक्षम् ॥

sanskrit

May we, mortals, whom you have directed (to the performance of sacrifices) for the sake of riches, become opulent; filling heaven and earth, and the firmament (with your radiance), you protect the whole world like a (sheltering) shade.

english translation

yAnrA॒ye martA॒ntsuSU॑do agne॒ te syA॑ma ma॒ghavA॑no va॒yaM ca॑ | chA॒yeva॒ vizvaM॒ bhuva॑naM sisakSyApapri॒vAnroda॑sI a॒ntari॑kSam || yAnrAye martAntsuSUdo agne te syAma maghavAno vayaM ca | chAyeva vizvaM bhuvanaM sisakSyApaprivAnrodasI antarikSam ||

hk transliteration

अर्व॑द्भिरग्ने॒ अर्व॑तो॒ नृभि॒र्नॄन्वी॒रैर्वी॒रान्व॑नुयामा॒ त्वोता॑: । ई॒शा॒नास॑: पितृवि॒त्तस्य॑ रा॒यो वि सू॒रय॑: श॒तहि॑मा नो अश्युः ॥ अर्वद्भिरग्ने अर्वतो नृभिर्नॄन्वीरैर्वीरान्वनुयामा त्वोताः । ईशानासः पितृवित्तस्य रायो वि सूरयः शतहिमा नो अश्युः ॥

sanskrit

Defended, Agni, by you, may we destroy the horses (of your enemies) by (our) horses, their men by (our) men, their sons by (our) sons, and may our sons, learned and inheritors of ancestral wealth, live for a hundred winters.

english translation

arva॑dbhiragne॒ arva॑to॒ nRbhi॒rnRRnvI॒rairvI॒rAnva॑nuyAmA॒ tvotA॑: | I॒zA॒nAsa॑: pitRvi॒ttasya॑ rA॒yo vi sU॒raya॑: za॒tahi॑mA no azyuH || arvadbhiragne arvato nRbhirnRRnvIrairvIrAnvanuyAmA tvotAH | IzAnAsaH pitRvittasya rAyo vi sUrayaH zatahimA no azyuH ||

hk transliteration