Rig Veda

Progress:2.3%

त्वं सु॒तस्य॑ पी॒तये॑ स॒द्यो वृ॒द्धो अ॑जायथाः । इन्द्र॒ ज्यैष्ठ्या॑य सुक्रतो ॥ त्वं सुतस्य पीतये सद्यो वृद्धो अजायथाः । इन्द्र ज्यैष्ठ्याय सुक्रतो ॥

sanskrit

Your, Indra, performer of good works, has suddenly become of augmented vigour for the sake of drinking the libation, and (maintaining) seniority (among the gods).

english translation

tvaM su॒tasya॑ pI॒taye॑ sa॒dyo vR॒ddho a॑jAyathAH | indra॒ jyaiSThyA॑ya sukrato || tvaM sutasya pItaye sadyo vRddho ajAyathAH | indra jyaiSThyAya sukrato ||

hk transliteration

आ त्वा॑ विशन्त्वा॒शव॒: सोमा॑स इन्द्र गिर्वणः । शं ते॑ सन्तु॒ प्रचे॑तसे ॥ आ त्वा विशन्त्वाशवः सोमास इन्द्र गिर्वणः । शं ते सन्तु प्रचेतसे ॥

sanskrit

Indra, who are the object of praises, may these pervading Soma juices enter into you; may they be propitious for your (attainment of) superior intelligence.

english translation

A tvA॑ vizantvA॒zava॒: somA॑sa indra girvaNaH | zaM te॑ santu॒ prace॑tase || A tvA vizantvAzavaH somAsa indra girvaNaH | zaM te santu pracetase ||

hk transliteration

त्वां स्तोमा॑ अवीवृध॒न्त्वामु॒क्था श॑तक्रतो । त्वां व॑र्धन्तु नो॒ गिर॑: ॥ त्वां स्तोमा अवीवृधन्त्वामुक्था शतक्रतो । त्वां वर्धन्तु नो गिरः ॥

sanskrit

The chants (of the Soma) have magnified you, Śatakratu, the hymns (of the Ṛk) have magnified you; may our praises magnify you.

english translation

tvAM stomA॑ avIvRdha॒ntvAmu॒kthA za॑takrato | tvAM va॑rdhantu no॒ gira॑: || tvAM stomA avIvRdhantvAmukthA zatakrato | tvAM vardhantu no giraH ||

hk transliteration

अक्षि॑तोतिः सनेदि॒मं वाज॒मिन्द्र॑: सह॒स्रिण॑म् । यस्मि॒न्विश्वा॑नि॒ पौंस्या॑ ॥ अक्षितोतिः सनेदिमं वाजमिन्द्रः सहस्रिणम् । यस्मिन्विश्वानि पौंस्या ॥

sanskrit

May Indra, the unobstructed protector, enjoy these manifold (sacrificial) viands, in which all manly properties abide.

english translation

akSi॑totiH sanedi॒maM vAja॒mindra॑: saha॒sriNa॑m | yasmi॒nvizvA॑ni॒ pauMsyA॑ || akSitotiH sanedimaM vAjamindraH sahasriNam | yasminvizvAni pauMsyA ||

hk transliteration

मा नो॒ मर्ता॑ अ॒भि द्रु॑हन्त॒नूना॑मिन्द्र गिर्वणः । ईशा॑नो यवया व॒धम् ॥ मा नो मर्ता अभि द्रुहन्तनूनामिन्द्र गिर्वणः । ईशानो यवया वधम् ॥

sanskrit

Indra, who are the object of praises, let no men do injury to our person ns; you are mighty, keep off violence.

english translation

mA no॒ martA॑ a॒bhi dru॑hanta॒nUnA॑mindra girvaNaH | IzA॑no yavayA va॒dham || mA no martA abhi druhantanUnAmindra girvaNaH | IzAno yavayA vadham ||

hk transliteration