Rig Veda

Progress:1.8%

उ॒त न॑: सु॒भगाँ॑ अ॒रिर्वो॒चेयु॑र्दस्म कृ॒ष्टय॑: । स्यामेदिन्द्र॑स्य॒ शर्म॑णि ॥ उत नः सुभगाँ अरिर्वोचेयुर्दस्म कृष्टयः । स्यामेदिन्द्रस्य शर्मणि ॥

sanskrit

Destroyer of foes, let our enemies say we are prosperous; let men (congratulate us); may we ever abide, in the felicity (derived from the favour) of Indra.

english translation

u॒ta na॑: su॒bhagA~॑ a॒rirvo॒ceyu॑rdasma kR॒STaya॑: | syAmedindra॑sya॒ zarma॑Ni || uta naH subhagA~ arirvoceyurdasma kRSTayaH | syAmedindrasya zarmaNi ||

hk transliteration

एमा॒शुमा॒शवे॑ भर यज्ञ॒श्रियं॑ नृ॒माद॑नम् । प॒त॒यन्म॑न्द॒यत्स॑खम् ॥ एमाशुमाशवे भर यज्ञश्रियं नृमादनम् । पतयन्मन्दयत्सखम् ॥

sanskrit

Offer to Indra, the pervader (of every rite of libation), the juice that is present (at the three ceremonies), the grace of the sacrifice, the exhilarator of mankind, the perfecter of the act, the favourite of (that Indra) who gives happiness (to the offerer).

english translation

emA॒zumA॒zave॑ bhara yajJa॒zriyaM॑ nR॒mAda॑nam | pa॒ta॒yanma॑nda॒yatsa॑kham || emAzumAzave bhara yajJazriyaM nRmAdanam | patayanmandayatsakham ||

hk transliteration

अ॒स्य पी॒त्वा श॑तक्रतो घ॒नो वृ॒त्राणा॑मभवः । प्रावो॒ वाजे॑षु वा॒जिन॑म् ॥ अस्य पीत्वा शतक्रतो घनो वृत्राणामभवः । प्रावो वाजेषु वाजिनम् ॥

sanskrit

Having drunk, Śatakratu, of this (Soma juice), you became the slayer of the Vṛtras; you defend the warrior in battle.

english translation

a॒sya pI॒tvA za॑takrato gha॒no vR॒trANA॑mabhavaH | prAvo॒ vAje॑Su vA॒jina॑m || asya pItvA zatakrato ghano vRtrANAmabhavaH | prAvo vAjeSu vAjinam ||

hk transliteration

तं त्वा॒ वाजे॑षु वा॒जिनं॑ वा॒जया॑मः शतक्रतो । धना॑नामिन्द्र सा॒तये॑ ॥ तं त्वा वाजेषु वाजिनं वाजयामः शतक्रतो । धनानामिन्द्र सातये ॥

sanskrit

We offer to you, Śatakratu, the mighty in battle, (sacrificial) food for the acquisition, Indra, of riches.

english translation

taM tvA॒ vAje॑Su vA॒jinaM॑ vA॒jayA॑maH zatakrato | dhanA॑nAmindra sA॒taye॑ || taM tvA vAjeSu vAjinaM vAjayAmaH zatakrato | dhanAnAmindra sAtaye ||

hk transliteration

यो रा॒यो॒३॒॑ऽवनि॑र्म॒हान्त्सु॑पा॒रः सु॑न्व॒तः सखा॑ । तस्मा॒ इन्द्रा॑य गायत ॥ यो रायोऽवनिर्महान्त्सुपारः सुन्वतः सखा । तस्मा इन्द्राय गायत ॥

sanskrit

Sing unto that Indra who is the protector of wealth, the mighty, the accomplisher of good deeds, the friend of the offerer of the libation.

english translation

yo rA॒yo॒3॒॑'vani॑rma॒hAntsu॑pA॒raH su॑nva॒taH sakhA॑ | tasmA॒ indrA॑ya gAyata || yo rAyo'vanirmahAntsupAraH sunvataH sakhA | tasmA indrAya gAyata ||

hk transliteration