Rig Veda

Progress:78.3%

कु॒विन्नो॑ अ॒ग्निरु॒चथ॑स्य॒ वीरस॒द्वसु॑ष्कु॒विद्वसु॑भि॒: काम॑मा॒वर॑त् । चो॒दः कु॒वित्तु॑तु॒ज्यात्सा॒तये॒ धिय॒: शुचि॑प्रतीकं॒ तम॒या धि॒या गृ॑णे ॥ कुविन्नो अग्निरुचथस्य वीरसद्वसुष्कुविद्वसुभिः काममावरत् । चोदः कुवित्तुतुज्यात्सातये धियः शुचिप्रतीकं तमया धिया गृणे ॥

sanskrit

May Agni be ever desirous of our praise; may the giver of wealth satisfy our utmost expectation with riches; may the inspirer (of our devotion) hasten our rites to fruition. I glorify him, the radiant-limbed (Agni), with this laudation.

english translation

ku॒vinno॑ a॒gniru॒catha॑sya॒ vIrasa॒dvasu॑Sku॒vidvasu॑bhi॒: kAma॑mA॒vara॑t | co॒daH ku॒vittu॑tu॒jyAtsA॒taye॒ dhiya॒: zuci॑pratIkaM॒ tama॒yA dhi॒yA gR॑Ne || kuvinno agnirucathasya vIrasadvasuSkuvidvasubhiH kAmamAvarat | codaH kuvittutujyAtsAtaye dhiyaH zucipratIkaM tamayA dhiyA gRNe ||

hk transliteration

घृ॒तप्र॑तीकं व ऋ॒तस्य॑ धू॒र्षद॑म॒ग्निं मि॒त्रं न स॑मिधा॒न ऋ॑ञ्जते । इन्धा॑नो अ॒क्रो वि॒दथे॑षु॒ दीद्य॑च्छु॒क्रव॑र्णा॒मुदु॑ नो यंसते॒ धिय॑म् ॥ घृतप्रतीकं व ऋतस्य धूर्षदमग्निं मित्रं न समिधान ऋञ्जते । इन्धानो अक्रो विदथेषु दीद्यच्छुक्रवर्णामुदु नो यंसते धियम् ॥

sanskrit

The kindler (of the sacrificial fire) propitiates Agni, of glistening form; the upholder of your ceremony, like a friend; well kindled and well supplied (with fuel); blazing brightly at holy rites, he illumines our pure and pious observances.

english translation

ghR॒tapra॑tIkaM va R॒tasya॑ dhU॒rSada॑ma॒gniM mi॒traM na sa॑midhA॒na R॑Jjate | indhA॑no a॒kro vi॒dathe॑Su॒ dIdya॑cchu॒krava॑rNA॒mudu॑ no yaMsate॒ dhiya॑m || ghRtapratIkaM va Rtasya dhUrSadamagniM mitraM na samidhAna RJjate | indhAno akro vidatheSu dIdyacchukravarNAmudu no yaMsate dhiyam ||

hk transliteration

अप्र॑युच्छ॒न्नप्र॑युच्छद्भिरग्ने शि॒वेभि॑र्नः पा॒युभि॑: पाहि श॒ग्मैः । अद॑ब्धेभि॒रदृ॑पितेभिरि॒ष्टेऽनि॑मिषद्भि॒: परि॑ पाहि नो॒ जाः ॥ अप्रयुच्छन्नप्रयुच्छद्भिरग्ने शिवेभिर्नः पायुभिः पाहि शग्मैः । अदब्धेभिरदृपितेभिरिष्टेऽनिमिषद्भिः परि पाहि नो जाः ॥

sanskrit

Agni, never heedless (of us), guard us with never heedless, auspicious, and joy-bestowing cares; do you, who are desired (by all), protect us, and those born of us, with unobstructed unovercome, and never slumbering (vigilance).

english translation

apra॑yuccha॒nnapra॑yucchadbhiragne zi॒vebhi॑rnaH pA॒yubhi॑: pAhi za॒gmaiH | ada॑bdhebhi॒radR॑pitebhiri॒STe'ni॑miSadbhi॒: pari॑ pAhi no॒ jAH || aprayucchannaprayucchadbhiragne zivebhirnaH pAyubhiH pAhi zagmaiH | adabdhebhiradRpitebhiriSTe'nimiSadbhiH pari pAhi no jAH ||

hk transliteration