Rig Veda

Progress:65.7%

यवं॒ वृके॑णाश्विना॒ वप॒न्तेषं॑ दु॒हन्ता॒ मनु॑षाय दस्रा । अ॒भि दस्युं॒ बकु॑रेणा॒ धम॑न्तो॒रु ज्योति॑श्चक्रथु॒रार्या॑य ॥ यवं वृकेणाश्विना वपन्तेषं दुहन्ता मनुषाय दस्रा । अभि दस्युं बकुरेणा धमन्तोरु ज्योतिश्चक्रथुरार्याय ॥

sanskrit

Aśvins, causing the barley to be sown (in the fields that had been prepared) by the plural ugh; milking (the clouds) for the sake of Manu; destroying the Dasyu with the thunderbolt; you have bestowed brilliant light upon the Ārya.

english translation

yavaM॒ vRke॑NAzvinA॒ vapa॒nteSaM॑ du॒hantA॒ manu॑SAya dasrA | a॒bhi dasyuM॒ baku॑reNA॒ dhama॑nto॒ru jyoti॑zcakrathu॒rAryA॑ya || yavaM vRkeNAzvinA vapanteSaM duhantA manuSAya dasrA | abhi dasyuM bakureNA dhamantoru jyotizcakrathurAryAya ||

hk transliteration

आ॒थ॒र्व॒णाया॑श्विना दधी॒चेऽश्व्यं॒ शिर॒: प्रत्यै॑रयतम् । स वां॒ मधु॒ प्र वो॑चदृता॒यन्त्वा॒ष्ट्रं यद्द॑स्रावपिक॒क्ष्यं॑ वाम् ॥ आथर्वणायाश्विना दधीचेऽश्व्यं शिरः प्रत्यैरयतम् । स वां मधु प्र वोचदृतायन्त्वाष्ट्रं यद्दस्रावपिकक्ष्यं वाम् ॥

sanskrit

You replaced, Aśvins, with the head of a horse, (the head of) Dadhyañc, the son of Atharvan, and, true to his promise, he revealed to you the mystic knowledge which he had learned from Tvaṣṭā, and which was as a ligature of the waist to you.

english translation

A॒tha॒rva॒NAyA॑zvinA dadhI॒ce'zvyaM॒ zira॒: pratyai॑rayatam | sa vAM॒ madhu॒ pra vo॑cadRtA॒yantvA॒STraM yadda॑srAvapika॒kSyaM॑ vAm || AtharvaNAyAzvinA dadhIce'zvyaM ziraH pratyairayatam | sa vAM madhu pra vocadRtAyantvASTraM yaddasrAvapikakSyaM vAm ||

hk transliteration

सदा॑ कवी सुम॒तिमा च॑के वां॒ विश्वा॒ धियो॑ अश्विना॒ प्राव॑तं मे । अ॒स्मे र॒यिं ना॑सत्या बृ॒हन्त॑मपत्य॒साचं॒ श्रुत्यं॑ रराथाम् ॥ सदा कवी सुमतिमा चके वां विश्वा धियो अश्विना प्रावतं मे । अस्मे रयिं नासत्या बृहन्तमपत्यसाचं श्रुत्यं रराथाम् ॥

sanskrit

Sapient Aśvins, I ever solicit your favour; protect all my religious duties, and grant, Nāsatyas, abundant and excellent wealth, together with offsprings.

english translation

sadA॑ kavI suma॒timA ca॑ke vAM॒ vizvA॒ dhiyo॑ azvinA॒ prAva॑taM me | a॒sme ra॒yiM nA॑satyA bR॒hanta॑mapatya॒sAcaM॒ zrutyaM॑ rarAthAm || sadA kavI sumatimA cake vAM vizvA dhiyo azvinA prAvataM me | asme rayiM nAsatyA bRhantamapatyasAcaM zrutyaM rarAthAm ||

hk transliteration

हिर॑ण्यहस्तमश्विना॒ ररा॑णा पु॒त्रं न॑रा वध्रिम॒त्या अ॑दत्तम् । त्रिधा॑ ह॒ श्याव॑मश्विना॒ विक॑स्त॒मुज्जी॒वस॑ ऐरयतं सुदानू ॥ हिरण्यहस्तमश्विना रराणा पुत्रं नरा वध्रिमत्या अदत्तम् । त्रिधा ह श्यावमश्विना विकस्तमुज्जीवस ऐरयतं सुदानू ॥

sanskrit

Liberal Aśvins, leaders (of sacrifices), you gave to Vadhṛmati her son Hiraṇyahasta; bounteous Aśvins, you restored to life the triply-mutilated Śyāva.

english translation

hira॑NyahastamazvinA॒ rarA॑NA pu॒traM na॑rA vadhrima॒tyA a॑dattam | tridhA॑ ha॒ zyAva॑mazvinA॒ vika॑sta॒mujjI॒vasa॑ airayataM sudAnU || hiraNyahastamazvinA rarANA putraM narA vadhrimatyA adattam | tridhA ha zyAvamazvinA vikastamujjIvasa airayataM sudAnU ||

hk transliteration

ए॒तानि॑ वामश्विना वी॒र्या॑णि॒ प्र पू॒र्व्याण्या॒यवो॑ऽवोचन् । ब्रह्म॑ कृ॒ण्वन्तो॑ वृषणा यु॒वभ्यां॑ सु॒वीरा॑सो वि॒दथ॒मा व॑देम ॥ एतानि वामश्विना वीर्याणि प्र पूर्व्याण्यायवोऽवोचन् । ब्रह्म कृण्वन्तो वृषणा युवभ्यां सुवीरासो विदथमा वदेम ॥

sanskrit

These, your ancient exploits, Aśvins, our forefathers have celebrated, and we offer adoration to you, showerers (of benefits) repeating your praises, accompanied by our dependants.

english translation

e॒tAni॑ vAmazvinA vI॒ryA॑Ni॒ pra pU॒rvyANyA॒yavo॑'vocan | brahma॑ kR॒Nvanto॑ vRSaNA yu॒vabhyAM॑ su॒vIrA॑so vi॒datha॒mA va॑dema || etAni vAmazvinA vIryANi pra pUrvyANyAyavo'vocan | brahma kRNvanto vRSaNA yuvabhyAM suvIrAso vidathamA vadema ||

hk transliteration