Rig Veda

Progress:62.4%

उदी॑र्ध्वं जी॒वो असु॑र्न॒ आगा॒दप॒ प्रागा॒त्तम॒ आ ज्योति॑रेति । आरै॒क्पन्थां॒ यात॑वे॒ सूर्या॒याग॑न्म॒ यत्र॑ प्रति॒रन्त॒ आयु॑: ॥ उदीर्ध्वं जीवो असुर्न आगादप प्रागात्तम आ ज्योतिरेति । आरैक्पन्थां यातवे सूर्यायागन्म यत्र प्रतिरन्त आयुः ॥

sanskrit

Arise; inspiring life revives; darkness has departed; light approaches. Uṣās has opened the road for the sun to travel; let us repair to where they distribute food.

english translation

udI॑rdhvaM jI॒vo asu॑rna॒ AgA॒dapa॒ prAgA॒ttama॒ A jyoti॑reti | Arai॒kpanthAM॒ yAta॑ve॒ sUryA॒yAga॑nma॒ yatra॑ prati॒ranta॒ Ayu॑: || udIrdhvaM jIvo asurna AgAdapa prAgAttama A jyotireti | AraikpanthAM yAtave sUryAyAganma yatra pratiranta AyuH ||

hk transliteration

स्यूम॑ना वा॒च उदि॑यर्ति॒ वह्नि॒: स्तवा॑नो रे॒भ उ॒षसो॑ विभा॒तीः । अ॒द्या तदु॑च्छ गृण॒ते म॑घोन्य॒स्मे आयु॒र्नि दि॑दीहि प्र॒जाव॑त् ॥ स्यूमना वाच उदियर्ति वह्निः स्तवानो रेभ उषसो विभातीः । अद्या तदुच्छ गृणते मघोन्यस्मे आयुर्नि दिदीहि प्रजावत् ॥

sanskrit

The offerer of praise, the reciter of praise, celebrating the brilliant Uṣas, repeats the well-connected words (of the Veda). Possessor of affluence, dawn today upon him who praise you; bestow upon us food, whence progeny may be obtained.

english translation

syUma॑nA vA॒ca udi॑yarti॒ vahni॒: stavA॑no re॒bha u॒Saso॑ vibhA॒tIH | a॒dyA tadu॑ccha gRNa॒te ma॑ghonya॒sme Ayu॒rni di॑dIhi pra॒jAva॑t || syUmanA vAca udiyarti vahniH stavAno rebha uSaso vibhAtIH | adyA taduccha gRNate maghonyasme Ayurni didIhi prajAvat ||

hk transliteration

या गोम॑तीरु॒षस॒: सर्व॑वीरा व्यु॒च्छन्ति॑ दा॒शुषे॒ मर्त्या॑य । वा॒योरि॑व सू॒नृता॑नामुद॒र्के ता अ॑श्व॒दा अ॑श्नवत्सोम॒सुत्वा॑ ॥ या गोमतीरुषसः सर्ववीरा व्युच्छन्ति दाशुषे मर्त्याय । वायोरिव सूनृतानामुदर्के ता अश्वदा अश्नवत्सोमसुत्वा ॥

sanskrit

May he who has offered the libation obtain, upon the conclusion of his praises, (enunciated), life the wind, (with speed), (the favour of) those Uṣasas who are givers of horses, and of cattle, and of progeny, and who shed light upon the mortal presenting to them (offerings).

english translation

yA goma॑tIru॒Sasa॒: sarva॑vIrA vyu॒cchanti॑ dA॒zuSe॒ martyA॑ya | vA॒yori॑va sU॒nRtA॑nAmuda॒rke tA a॑zva॒dA a॑znavatsoma॒sutvA॑ || yA gomatIruSasaH sarvavIrA vyucchanti dAzuSe martyAya | vAyoriva sUnRtAnAmudarke tA azvadA aznavatsomasutvA ||

hk transliteration

मा॒ता दे॒वाना॒मदि॑ते॒रनी॑कं य॒ज्ञस्य॑ के॒तुर्बृ॑ह॒ती वि भा॑हि । प्र॒श॒स्ति॒कृद्ब्रह्म॑णे नो॒ व्यु१॒॑च्छा नो॒ जने॑ जनय विश्ववारे ॥ माता देवानामदितेरनीकं यज्ञस्य केतुर्बृहती वि भाहि । प्रशस्तिकृद्ब्रह्मणे नो व्युच्छा नो जने जनय विश्ववारे ॥

sanskrit

Mother of the gods, rival of Aditi, illuminator of the sacrificer, mighty Uṣās, shine forth; approving of our prayer, dawn upon us. Do you, who are cherished by all, make us eminent among the people.

english translation

mA॒tA de॒vAnA॒madi॑te॒ranI॑kaM ya॒jJasya॑ ke॒turbR॑ha॒tI vi bhA॑hi | pra॒za॒sti॒kRdbrahma॑Ne no॒ vyu1॒॑cchA no॒ jane॑ janaya vizvavAre || mAtA devAnAmaditeranIkaM yajJasya keturbRhatI vi bhAhi | prazastikRdbrahmaNe no vyucchA no jane janaya vizvavAre ||

hk transliteration

यच्चि॒त्रमप्न॑ उ॒षसो॒ वह॑न्तीजा॒नाय॑ शशमा॒नाय॑ भ॒द्रम् । तन्नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो मामहन्ता॒मदि॑ति॒: सिन्धु॑: पृथि॒वी उ॒त द्यौः ॥ यच्चित्रमप्न उषसो वहन्तीजानाय शशमानाय भद्रम् । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥

sanskrit

Whatever valuable wealth the Uṣās convey is beneficial to the sacrificer and to the praiser. May Mitra, Varuṇa, Aditi--ocean, earth, and heaven, be favourable to this our prayer.

english translation

yacci॒tramapna॑ u॒Saso॒ vaha॑ntIjA॒nAya॑ zazamA॒nAya॑ bha॒dram | tanno॑ mi॒tro varu॑No mAmahantA॒madi॑ti॒: sindhu॑: pRthi॒vI u॒ta dyauH || yaccitramapna uSaso vahantIjAnAya zazamAnAya bhadram | tanno mitro varuNo mAmahantAmaditiH sindhuH pRthivI uta dyauH ||

hk transliteration