Progress:5.4%

तवा॒हं शू॑र रा॒तिभि॒: प्रत्या॑यं॒ सिन्धु॑मा॒वद॑न् । उपा॑तिष्ठन्त गिर्वणो वि॒दुष्टे॒ तस्य॑ का॒रव॑: ॥ तवाहं शूर रातिभिः प्रत्यायं सिन्धुमावदन् । उपातिष्ठन्त गिर्वणो विदुष्टे तस्य कारवः ॥

(Attracted) by your bounties, I again come, Hero, to you, celebrating (your liberality) while offering this libation; the performers of the rite approach you, who are worthy of praise, for they have known your (munificence).

english translation

tavA॒haM zU॑ra rA॒tibhi॒: pratyA॑yaM॒ sindhu॑mA॒vada॑n | upA॑tiSThanta girvaNo vi॒duSTe॒ tasya॑ kA॒rava॑: || tavAhaM zUra rAtibhiH pratyAyaM sindhumAvadan | upAtiSThanta girvaNo viduSTe tasya kAravaH ||

hk transliteration by Sanscript

मा॒याभि॑रिन्द्र मा॒यिनं॒ त्वं शुष्ण॒मवा॑तिरः । वि॒दुष्टे॒ तस्य॒ मेधि॑रा॒स्तेषां॒ श्रवां॒स्युत्ति॑र ॥ मायाभिरिन्द्र मायिनं त्वं शुष्णमवातिरः । विदुष्टे तस्य मेधिरास्तेषां श्रवांस्युत्तिर ॥

Your slewest, Indra, by stratagems, the wily Śuṣṇa; the wise have known of this your (greatness); bestow upon them (abundant) food.

english translation

mA॒yAbhi॑rindra mA॒yinaM॒ tvaM zuSNa॒mavA॑tiraH | vi॒duSTe॒ tasya॒ medhi॑rA॒steSAM॒ zravAM॒syutti॑ra || mAyAbhirindra mAyinaM tvaM zuSNamavAtiraH | viduSTe tasya medhirAsteSAM zravAMsyuttira ||

hk transliteration by Sanscript

इन्द्र॒मीशा॑न॒मोज॑सा॒भि स्तोमा॑ अनूषत । स॒हस्रं॒ यस्य॑ रा॒तय॑ उ॒त वा॒ सन्ति॒ भूय॑सीः ॥ इन्द्रमीशानमोजसाभि स्तोमा अनूषत । सहस्रं यस्य रातय उत वा सन्ति भूयसीः ॥

The reciters of sacred hymns praise with all their might, Indra, the ruler of the world, whose bounties are (computed) by thousands or even more.

english translation

indra॒mIzA॑na॒moja॑sA॒bhi stomA॑ anUSata | sa॒hasraM॒ yasya॑ rA॒taya॑ u॒ta vA॒ santi॒ bhUya॑sIH || indramIzAnamojasAbhi stomA anUSata | sahasraM yasya rAtaya uta vA santi bhUyasIH ||

hk transliteration by Sanscript