Rig Veda
Progress:4.8%
तमित्स॑खि॒त्व ई॑महे॒ तं रा॒ये तं सु॒वीर्ये॑ । स श॒क्र उ॒त न॑: शक॒दिन्द्रो॒ वसु॒ दय॑मानः ॥ तमित्सखित्व ईमहे तं राये तं सुवीर्ये । स शक्र उत नः शकदिन्द्रो वसु दयमानः ॥
We have recourse to Indra for his friendship, for wealth, for perfect might; for he, the powerful Indra, conferring wealth, is able (to protect us).
english translation
tamitsa॑khi॒tva I॑mahe॒ taM rA॒ye taM su॒vIrye॑ । sa za॒kra u॒ta na॑: zaka॒dindro॒ vasu॒ daya॑mAnaH ॥ tamitsakhitva Imahe taM rAye taM suvIrye । sa zakra uta naH zakadindro vasu dayamAnaH ॥
hk transliteration by Sanscriptसु॒वि॒वृतं॑ सुनि॒रज॒मिन्द्र॒ त्वादा॑त॒मिद्यश॑: । गवा॒मप॑ व्र॒जं वृ॑धि कृणु॒ष्व राधो॑ अद्रिवः ॥ सुविवृतं सुनिरजमिन्द्र त्वादातमिद्यशः । गवामप व्रजं वृधि कृणुष्व राधो अद्रिवः ॥
Indra, by you is food (rendered) everywhere abundant, easy of attainment, and assuredly perfect; wielder of the thunderbolt, set open the cow-pastures, and provide (ample) wealth.
english translation
su॒vi॒vRtaM॑ suni॒raja॒mindra॒ tvAdA॑ta॒midyaza॑: । gavA॒mapa॑ vra॒jaM vR॑dhi kRNu॒Sva rAdho॑ adrivaH ॥ suvivRtaM sunirajamindra tvAdAtamidyazaH । gavAmapa vrajaM vRdhi kRNuSva rAdho adrivaH ॥
hk transliteration by Sanscriptन॒हि त्वा॒ रोद॑सी उ॒भे ऋ॑घा॒यमा॑ण॒मिन्व॑तः । जेष॒: स्व॑र्वतीर॒पः सं गा अ॒स्मभ्यं॑ धूनुहि ॥ नहि त्वा रोदसी उभे ऋघायमाणमिन्वतः । जेषः स्वर्वतीरपः सं गा अस्मभ्यं धूनुहि ॥
Heaven and earth are unable to sustain you when destroying your enemies; you may command the waters of heaven; send us lberally kine.
english translation
na॒hi tvA॒ roda॑sI u॒bhe R॑ghA॒yamA॑Na॒minva॑taH । jeSa॒: sva॑rvatIra॒paH saM gA a॒smabhyaM॑ dhUnuhi ॥ nahi tvA rodasI ubhe RghAyamANaminvataH । jeSaH svarvatIrapaH saM gA asmabhyaM dhUnuhi ॥
hk transliteration by Sanscriptआश्रु॑त्कर्ण श्रु॒धी हवं॒ नू चि॑द्दधिष्व मे॒ गिर॑: । इन्द्र॒ स्तोम॑मि॒मं मम॑ कृ॒ष्वा यु॒जश्चि॒दन्त॑रम् ॥ आश्रुत्कर्ण श्रुधी हवं नू चिद्दधिष्व मे गिरः । इन्द्र स्तोममिमं मम कृष्वा युजश्चिदन्तरम् ॥
Oh! your whose ears hear all things, listen quickly to my invocation; hold in your heart my praises; keep near to you this my hymn, as it were (the words of) a friend.
english translation
Azru॑tkarNa zru॒dhI havaM॒ nU ci॑ddadhiSva me॒ gira॑: । indra॒ stoma॑mi॒maM mama॑ kR॒SvA yu॒jazci॒danta॑ram ॥ AzrutkarNa zrudhI havaM nU ciddadhiSva me giraH । indra stomamimaM mama kRSvA yujazcidantaram ॥
hk transliteration by Sanscriptवि॒द्मा हि त्वा॒ वृष॑न्तमं॒ वाजे॑षु हवन॒श्रुत॑म् । वृष॑न्तमस्य हूमह ऊ॒तिं स॑हस्र॒सात॑माम् ॥ विद्मा हि त्वा वृषन्तमं वाजेषु हवनश्रुतम् । वृषन्तमस्य हूमह ऊतिं सहस्रसातमाम् ॥
We know you, liberal rainer (of blessings), the hearer of our call in battles; we invoke the thousand-fold profitable protection of you, the showerer (of bounties).
english translation
vi॒dmA hi tvA॒ vRSa॑ntamaM॒ vAje॑Su havana॒zruta॑m । vRSa॑ntamasya hUmaha U॒tiM sa॑hasra॒sAta॑mAm ॥ vidmA hi tvA vRSantamaM vAjeSu havanazrutam । vRSantamasya hUmaha UtiM sahasrasAtamAm ॥
hk transliteration by Sanscript