Phaladeepika

Progress:56.9%

x

सूर्यादितोऽत्रांशफलं प्रदिष्टं ज्ञेयं नवांशस्य फलं तदेव । राशीक्षणे यत्फलमुक्तमिन्दो- स्तद्द्वादशांशस्य फलं हि वाच्यम् ॥ १६॥

What has been declared here (in Slokas 12-15) as Amsaphala due to the Moon being posited in the Amsas of the Sun and other planets should be understood to be the effects derived from the Navamsa division The effects that have been declared as resulting from the Moon in the several signs being aspected by the various planets should be stated as applying in the case of the Dwadasamsas also.

english translation

sUryAdito'trAMzaphalaM pradiSTaM jJeyaM navAMzasya phalaM tadeva । rAzIkSaNe yatphalamuktamindo- staddvAdazAMzasya phalaM hi vAcyam ॥ 16॥

hk transliteration by Sanscript

वर्गोत्तमस्वपरगेषु शुभं यदुक्तं तत्पुष्टमध्यलघुताऽशुभमुत्क्रमेण । वीर्यान्वितोंऽंशकपर्तिनरुणद्धि पूर्वं राशीक्षणस्य फलमंशफलं ददाति ॥ १७॥

The good effects described above will be full, middling and little according as the Moon occupies a Vargottama, his own Navamsa or the Navamsa of another planet. In the case of bad effects, it will be the reverse. Again, if the lord of the Navamsa occupied by the Moon be strong, the effects described for the Moon in the several signs and aspected by the several planets will be nullified, and only those effects due to the Moon's occupying the particular Navamsa subject to the particular planetary aspect will come to pass.

english translation

vargottamasvaparageSu zubhaM yaduktaM tatpuSTamadhyalaghutA'zubhamutkrameNa । vIryAnvitoM'MzakapartinaruNaddhi pUrvaM rAzIkSaNasya phalamaMzaphalaM dadAti ॥ 17॥

hk transliteration by Sanscript