Natyashastra

Progress:32.1%

हसितरुदितादिसंभ्रमभयश्रमव्याधिपीडितार्थेषु । नानाभावोपगतं कार्यमुरो नाट्ययोगेषु ॥ २३१॥

sanskrit

The breast is recognized as Prakampita (shaking) in situations of laughter, weeping, confusion, fear, fatigue, and ailments. It is also associated with various emotional states in dramatic performances.

english translation

hasitaruditAdisaMbhramabhayazramavyAdhipIDitArtheSu | nAnAbhAvopagataM kAryamuro nATyayogeSu || 231||

hk transliteration by Sanscript

हसितरुदितेषु कार्ये श्रमे भये श्वसकाशयोश्चैव । हिक्कादुःखे च तथा नाट्यज्ञैरर्थयोगेन ॥ २३२॥

sanskrit

In dramatic performances, the breast is used to represent emotional states such as laughter, weeping, fatigue, fear, shortness of breath, hiccups, and sorrow, as understood by the practitioners based on the context of these feelings.

english translation

hasitaruditeSu kArye zrame bhaye zvasakAzayozcaiva | hikkAduHkhe ca tathA nATyajJairarthayogena || 232||

hk transliteration by Sanscript

उद्वाहितमूर्ध्वगतमुरो ज्ञेयं प्रयोक्तृभिः । दीर्घोच्छ्वसनता लोके जृम्भनादिषु चेक्ष्यते॥ २३३॥

sanskrit

The raised and upward-moving breast is recognized by practitioners in dramatic contexts. It is observed in actions such as deep sighing, yawning, and similar expressions.

english translation

udvAhitamUrdhvagatamuro jJeyaM prayoktRbhiH | dIrghocchvasanatA loke jRmbhanAdiSu cekSyate|| 233||

hk transliteration by Sanscript

सर्वैः ससौष्ठवैरङ्गैश्चतुरस्रकृतैः कृतम् । उरः समन्। तु विज्ञेयं स्वस्थं सौष्ठवसंयुतम् ॥ २३४॥

sanskrit

The breast, when it is in its natural position, is recognized by practitioners as being in a state of health and balanced with the body. It is characterized by symmetry and alignment, with all the limbs in proper coordination and harmony.

english translation

sarvaiH sasauSThavairaGgaizcaturasrakRtaiH kRtam | uraH saman| tu vijJeyaM svasthaM sauSThavasaMyutam || 234||

hk transliteration by Sanscript

एतदुक्तं मय सम्यगरसस्तु विकल्पनम् । अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि पार्श्वयोरिह लक्षणम् ॥ २३५॥

sanskrit

This has been thoroughly explained by me, and now I will describe the characteristics of the sides (pārśva) in the subsequent verses.

english translation

etaduktaM maya samyagarasastu vikalpanam | ata UrdhvaM pravakSyAmi pArzvayoriha lakSaNam || 235||

hk transliteration by Sanscript