Natyashastra

Progress:19.8%

अथाद्भुतो नाम विस्मयस्थायिभावात्मकः । स च दिव्यजनदर्शनेप्सितमनोरथावाप्त्युपवनदेवकुलादिगमनसभाविमान- मायेन्द्रजालसम्भावनादिभिर्विभावैरुत्पद्यते । तस्य नयनविस्तारानिमेषप्रेक्षणरोमाञ्चाश्रुस्वेदहर्षसाधुवाददानप्रबन्ध- हाहाकारबाहुवदनचेलाङ्गुलिभ्रमणादिभिरनुभावैरभिनयः प्रयोक्तव्यः । भावाश्चास्य स्तम्भाश्रुस्वेदगद्गदरोमाञ्चावेगसम्भ्रमजडताप्रलयादयः । अत्रानुवंश्ये आर्ये भवतः - यत्त्वातिशयार्थयुक्तं वाक्यं शिल्पं च कर्मरूपं वा । तत्सर्वमद्भुतरसे विभावरूपं हि विज्ञेयम् ॥ १॥

sanskrit

The Marvellous (adbhuta) Sentiment has as its basis the Durable Psychological State of astonishment. It is created by Determinants, such as sight of heavenly beings or events, attainment of desired objects, entry into a superior mansion, temple, audience hall (sabhā), and seven-storied palace and [seeing] illusory and magical acts. It is to be represented on the stage by Consequents, such as wide opening of eyes, looking with fixed gaze, horripilation, tears [of joy], perspiration, joy, uttering words of approbation, making gifts, crying incessantly hā, hā, hā, waving the end of dhoti or sārī, and movement of fingers and the like. Complementary Psychological States in it are weeping, paralysis, perspiration choking voice, horripilation, agitation, hurry, inactivity, death and the like. On this point there are two traditional Āryās: The Marvellous Sentiment is that which arises from words, character, deed and personal beauty.

english translation

athAdbhuto nAma vismayasthAyibhAvAtmakaH | sa ca divyajanadarzanepsitamanorathAvAptyupavanadevakulAdigamanasabhAvimAna- mAyendrajAlasambhAvanAdibhirvibhAvairutpadyate | tasya nayanavistArAnimeSaprekSaNaromAJcAzrusvedaharSasAdhuvAdadAnaprabandha- hAhAkArabAhuvadanacelAGgulibhramaNAdibhiranubhAvairabhinayaH prayoktavyaH | bhAvAzcAsya stambhAzrusvedagadgadaromAJcAvegasambhramajaDatApralayAdayaH | atrAnuvaMzye Arye bhavataH - yattvAtizayArthayuktaM vAkyaM zilpaM ca karmarUpaM vA | tatsarvamadbhutarase vibhAvarUpaM hi vijJeyam || 1||

hk transliteration

स्पर्शग्रहोल्लुकसनैर्हाहाकारैश्च साधुवादैश्च । वेपथुगद्गदवचनैः स्वेदाद्यैरभिनयस्तस्य ॥ २॥

sanskrit

This is to be represented on the stage by a gesture of feeling [sweet] smell, joyful shaking of limbs, and uttering hā, hā, hā sounds, speaking words of approbation, tremor, choking voice, perspiration and the like.

english translation

sparzagrahollukasanairhAhAkAraizca sAdhuvAdaizca | vepathugadgadavacanaiH svedAdyairabhinayastasya || 2||

hk transliteration

श‍ृङ्गारं त्रिविधं विद्यात्द्वाङ्नैपथ्यक्रियात्मकम् । अङ्गनैपथ्यवाक्यैश्च हास्यरौद्रौ त्रिधा स्मृतौ ॥३॥

sanskrit

The Erotic Sentiment is of three kinds, viz, of words, dress and action. And the Comic and the Terrible Sentiments are likewise of three kinds, viz, of limbs, dress and words.

english translation

za‍RGgAraM trividhaM vidyAtdvAGnaipathyakriyAtmakam | aGganaipathyavAkyaizca hAsyaraudrau tridhA smRtau ||3||

hk transliteration

धर्मोपघातजश्चैव तथार्थापचयोद्भवः । तथा शोककृतश्चैव करुणस्त्रिविधः स्मृतः ॥ ४॥

sanskrit

The Pathetic Sentiment is of three kinds, viz that arising from obstruction of lawful deeds, from loss of wealth and from bereavement.

english translation

dharmopaghAtajazcaiva tathArthApacayodbhavaH | tathA zokakRtazcaiva karuNastrividhaH smRtaH || 4||

hk transliteration

दानवीरं धर्मवीरं युद्धवीरं तथैव च । रसं वीरमपि प्राह ब्रह्मा त्रिविधमेव हि ॥ ५॥

sanskrit

The Heroic Sentiment is likewise of three kinds, viz. that arising from making gifts, from fulfilling one’s duty (dharma) and from fighting [one’s enemy].

english translation

dAnavIraM dharmavIraM yuddhavIraM tathaiva ca | rasaM vIramapi prAha brahmA trividhameva hi || 5||

hk transliteration