Natyashastra

Progress:14.6%

आसारितविधौ स स्याद्गीतानां वस्तुकेष्वपि । एवं वस्तुनिबन्धानां गीतकानां विधिः स्मृतः ॥ २९६॥

sanskrit

In the method of Āsārita, this should be the rule for songs that are bound by subject matter. Thus, the method for songs bound by subject matter is remembered.

english translation

AsAritavidhau sa syAdgItAnAM vastukeSvapi | evaM vastunibandhAnAM gItakAnAM vidhiH smRtaH || 296||

hk transliteration by Sanscript

श‍ृणुताङ्गनिबद्धानां गीतानामपि लक्षणम् । य एव वस्तुकविधिर्नृत्ताभिनयवादिते ॥ २९७॥

sanskrit

Listen now to the description of songs that are bound by limbs (Aṅga), which also follow the method of dance, acting, and instrumental music according to the subject matter.

english translation

za‍RNutAGganibaddhAnAM gItAnAmapi lakSaNam | ya eva vastukavidhirnRttAbhinayavAdite || 297||

hk transliteration by Sanscript

तमेवाङ्गनिबद्धेषु च्छन्दकेष्वपि योजयेत् । वाद्यं गुर्वक्षरकृतं तथाल्पाक्षरमेव च ॥ २९८॥

sanskrit

In the same way, the instrumental music should be applied to the songs bound by limbs (Aṅga) in the meters (Chandakas), with both heavy (guru) and light (alpa) syllables being played.

english translation

tamevAGganibaddheSu cchandakeSvapi yojayet | vAdyaM gurvakSarakRtaM tathAlpAkSarameva ca || 298||

hk transliteration by Sanscript

मुखे सोपोहने कुर्याद्वर्णानां विप्रकर्षतः । यदा गीतिवशादङ्गं भूयो भूयो निवर्तते ॥ २९९॥

sanskrit

In the beginning, during the Upohana, the variations of the syllables (Varṇas) should be performed according to their respective emphasis. When the limbs (Aṅga) return repeatedly under the influence of the song, they should be executed again and again.

english translation

mukhe sopohane kuryAdvarNAnAM viprakarSataH | yadA gItivazAdaGgaM bhUyo bhUyo nivartate || 299||

hk transliteration by Sanscript

तत्राद्यमभिनेयं स्याच्छेषं नृत्तेन योजयेत् । यदा गीतिवशादङ्गं भूयो भूयो निवर्तते ॥ ३००॥

sanskrit

The first part should be represented through gestures, and the remaining part should be accompanied by dance. When the limbs (Aṅga) return again and again due to the influence of the song, they should be repeated accordingly.

english translation

tatrAdyamabhineyaM syAccheSaM nRttena yojayet | yadA gItivazAdaGgaM bhUyo bhUyo nivartate || 300||

hk transliteration by Sanscript