Natyashastra
Progress:NaN%
पिण्डीबन्धेषु वाद्यं तु कर्तव्यमिह वादकैअः । पर्यस्तकप्रमाणेन चित्रौघकरणान्वितम् ॥ २८१॥
In the formation of Piṇḍīs, the music should be played by the musicians, following the Paryastaka measurements, accompanied by the varied movements of the music.
english translation
piNDIbandheSu vAdyaM tu kartavyamiha vAdakaiaH । paryastakapramANena citraughakaraNAnvitam ॥ 281॥
hk transliteration by Sanscriptतत्रोपवाहनं भूयः कार्यं पूर्ववदेव हि । ततश्चासारितं भूयो गायनं तु प्रयोजयेत् ॥ २८२॥
Thereafter, the Upohana (preparation) should be performed again as before, followed by the Āsārita, and then the singing should be employed again.
english translation
tatropavAhanaM bhUyaH kAryaM pUrvavadeva hi । tatazcAsAritaM bhUyo gAyanaM tu prayojayet ॥ 282॥
hk transliteration by Sanscriptपूर्वेणैव विधानेन प्रविशेच्चापि नर्तकी । गीतकार्थं त्वभिनयेद् द्वितीयासारितस्य तु ॥ २८३॥
Following the same procedure as before, the female dancer should enter the stage and express the meaning of the song through gestural interpretation in the second Āsārita.
english translation
pUrveNaiva vidhAnena pravizeccApi nartakI । gItakArthaM tvabhinayed dvitIyAsAritasya tu ॥ 283॥
hk transliteration by Sanscriptतदेव च पुनर्वस्तु नृत्तेनापि प्रदर्शयेत् । आसारिते समाप्ते तु निष्क्रामेन्नर्तकी ततः ॥ २८४॥
The same subject should be shown again through dance. After finishing the Āsārita, the female dancer should exit.
english translation
tadeva ca punarvastu nRttenApi pradarzayet । AsArite samApte tu niSkrAmennartakI tataH ॥ 284॥
hk transliteration by Sanscriptपूर्ववत्प्रविशन्त्यन्याः प्रयोगः स्यात्स एव हि । एवं पदे पदे कार्यो विधिरासारितस्य तु ॥ २८५॥
In the same manner, other dancers should enter, and the same procedure should be followed. Thus, at every step, the rules of Āsārita should be followed.
english translation
pUrvavatpravizantyanyAH prayogaH syAtsa eva hi । evaM pade pade kAryo vidhirAsAritasya tu ॥ 285॥
hk transliteration by Sanscript