Natyashastra
Progress:NaN%
प्रणम्य देवताभ्यश्च ततोऽभिनयमाचरेत् । यत्राभिनेयं गीतं स्यात्तत्र वाद्यं न योजयेत् ॥ २७६॥
After bowing to the gods, she should perform the dance. Where the song is being expressed through gestures, instrumental music should not be used there.
english translation
praNamya devatAbhyazca tato'bhinayamAcaret । yatrAbhineyaM gItaM syAttatra vAdyaM na yojayet ॥ 276॥
hk transliteration by Sanscriptअङ्गहारप्रयोगे तु भाण्डवाद्यं विधीयते । समं रक्तं विभक्तं च स्फुटं शुद्धप्रहारजम् ॥२७७॥
During the use of Aṅgahāras, instrumental music should be played. It should be even, red, divided, clear, and produced with pure strokes.
english translation
aGgahAraprayoge tu bhANDavAdyaM vidhIyate । samaM raktaM vibhaktaM ca sphuTaM zuddhaprahArajam ॥277॥
hk transliteration by Sanscriptनृत्ताङ्गग्राहि वाद्यज्ञैर्वाद्यं योज्यं तु ताण्डवे । प्रयुज्य गीतवाद्ये तु निष्क्रामेन्नर्तकी ततः ॥ २७८॥
In the Tāṇḍava dance, the instrumental music should be coordinated with the dance movements, and the music should be understood by those skilled in playing instruments. When the song and music are used, the dancer should exit afterward.
english translation
nRttAGgagrAhi vAdyajJairvAdyaM yojyaM tu tANDave । prayujya gItavAdye tu niSkrAmennartakI tataH ॥ 278॥
hk transliteration by Sanscriptअनेनैव विधानेन प्रविशन्त्यपराः पृथक् । अन्याश्चानुक्रमेणाथ पिण्डीं बध्नन्ति याः स्त्रियः ॥ २७९॥
By following this method, other dancers enter one by one. The women, in due order, form Piṇḍīs (dance formations).
english translation
anenaiva vidhAnena pravizantyaparAH pRthak । anyAzcAnukrameNAtha piNDIM badhnanti yAH striyaH ॥ 279॥
hk transliteration by Sanscriptतावत्पर्यस्तकः कार्यो यावत्पिण्डी न बध्यते । पिण्डीं बद्ध्वा ततः सर्वा निष्क्रामेयुः स्त्रियस्तु ताः ॥ २८०॥
The Paryastaka should be performed until the Piṇḍī is formed. After the Piṇḍī is formed, all the women should exit.
english translation
tAvatparyastakaH kAryo yAvatpiNDI na badhyate । piNDIM baddhvA tataH sarvA niSkrAmeyuH striyastu tAH ॥ 280॥
hk transliteration by Sanscript