Natyashastra
Progress:89.9%
पूर्वेषामेव गीतानां यान्यङ्गानि स्मृतान्यथ । तेषां वृत्तविधौ कार्यमेककं विवधोऽथवा ॥ १६॥
The limbs earlier described for the songs should be applied according to rule as Vṛtta, Vivadha, or Ekaka.
english translation
pUrveSAmeva gItAnAM yAnyaGgAni smRtAnyatha । teSAM vRttavidhau kAryamekakaM vivadho'thavA ॥ 16॥
hk transliteration by Sanscriptएककं तु विदार्येको ते चोभे विवधः स्मृतः षट्परं त्र्! यवरं वाऽपि विदार्या वृत्तमिष्यते । पदवर्णसमाप्तिस्तु विदारीत्यभिसञ्ज्ञिता ॥ १७॥
Splitting a single (unit) is known as Ekaka. Dividing it into two is called Vivadha. When it is divided into six or even three or two parts, it is termed Vṛtta. The completion of a word or syllable constitutes what is called Vidārī.
english translation
ekakaM tu vidAryeko te cobhe vivadhaH smRtaH SaTparaM tr! yavaraM vA'pi vidAryA vRttamiSyate । padavarNasamAptistu vidArItyabhisaJjJitA ॥ 17॥
hk transliteration by Sanscriptएतेषां चापि वक्ष्यामि विधिं प्रकृतिसम्भवम् ज्येष्ठानां वृत्तसंयुक्तं कुर्यादादौ तथैव च । विवधं चैव मध्यानां नीचानामेककं तथा ॥ १८॥
And now I shall explain the method of these, arising from their natural order. For the superior ones, one should first employ the Vṛtta combined with measures. For the middling ones, the Vivadha should be used, and for the inferior ones, the Ekaka.
english translation
eteSAM cApi vakSyAmi vidhiM prakRtisambhavam jyeSThAnAM vRttasaMyuktaM kuryAdAdau tathaiva ca । vivadhaM caiva madhyAnAM nIcAnAmekakaM tathA ॥ 18॥
hk transliteration by Sanscriptत्र्! यश्रं वा चतुरश्रं वा योगं ज्ञात्वा प्रयोगजम् । तेन प्रमाणयोगेन ध्रुवा कार्याऽवसानिकी ॥ १९॥
Having understood the combination of the three-beat or four-beat measure arising from practical use, one should compose the Dhruvā in accordance with that measure as its concluding form.
english translation
tr! yazraM vA caturazraM vA yogaM jJAtvA prayogajam । tena pramANayogena dhruvA kAryA'vasAnikI ॥ 19॥
hk transliteration by Sanscriptगायत्र्! याश्चापि शक्वर्याश्चान्तरे वा व्यवस्थिता । तेन पादप्रमाणेन ध्रुवा कार्याऽवसानिकी ॥ २०॥
And whether the Gāyatrī or the Śakvarī (metres) are arranged in between, the Dhruvā intended for the conclusion should be composed according to the measure of their pādas.
english translation
gAyatr! yAzcApi zakvaryAzcAntare vA vyavasthitA । tena pAdapramANena dhruvA kAryA'vasAnikI ॥ 20॥
hk transliteration by Sanscript1.
अध्याय १
Origin of Drama
2.
अध्याय २
Description of the Playhouse
3.
अध्याय ३
Pūjā to the Gods of the Stage
4.
अध्याय ४
Description of the Class Dance
5.
अध्याय ५
Preliminaries of a Play
6.
अध्याय ६
Sentiments (rasa)
7.
अध्याय ७
Emotional and other States (bhāva)
8.
अध्याय ८
Gestures of Minor Limbs (upāṅga)
9.
अध्याय ९
Gestures of Major Limbs (aṅga)
10.
अध्याय १०
Cari Movements
11.
अध्याय ११
Maṇḍala movements
12.
अध्याय १२
Different Gaits (gati)
13.
अध्याय १३
Different Gaits (gati)
14.
अध्याय १४
Zones (kakṣyā) and Local Usages (pravṛtti)
15.
अध्याय १५
Verbal representation (vācika) and Prosody (chandaḥśāstra)
16.
अध्याय १६
Metrical Patterns (chandas)
17.
अध्याय १७
Diction of a Play (lakṣaṇa)
18.
अध्याय १८
Rules on the use of Languages (bhāṣā)
19.
अध्याय १९
Modes of Address (nāman) and Intonation (kāku)
20.
अध्याय २०
Ten Kinds of Play (daśarūpa)
21.
अध्याय २१
Limbs of Segments (sandhi)
22.
अध्याय २२
Styles (vṛtti)
23.
अध्याय २३
Costumes and Make-up (nepathya)
24.
अध्याय २४
Harmonious Representation (sāmānyābhinaya)
25.
अध्याय २५
Dealings with Courtezans (veśyā)
26.
अध्याय २६
Varied Representation (citrābhinaya)
27.
अध्याय २७
Success in Dramatic Production (siddhi)
28.
अध्याय २८
On the Instrumental Music (ātodya)
29.
अध्याय २९
On Stringed Instruments (tata)
30.
अध्याय ३०
On Hollow Instruments (suṣira)
31.
अध्यायः ३१
On the Time-measure (tāla)
अध्यायः ३२
The Dhruvā Songs
33.
अध्यायः ३३
On Covered Instruments (avanaddha)
34.
अध्याय ३४
Types of Characters (prakṛti)
35.
अध्याय ३५
Distribution of Roles (bhūmikā)
36.
अध्याय ३६
Descent of Drama on the Earth
37.
अध्याय ३७
adhyAya 37
Progress:89.9%
पूर्वेषामेव गीतानां यान्यङ्गानि स्मृतान्यथ । तेषां वृत्तविधौ कार्यमेककं विवधोऽथवा ॥ १६॥
The limbs earlier described for the songs should be applied according to rule as Vṛtta, Vivadha, or Ekaka.
english translation
pUrveSAmeva gItAnAM yAnyaGgAni smRtAnyatha । teSAM vRttavidhau kAryamekakaM vivadho'thavA ॥ 16॥
hk transliteration by Sanscriptएककं तु विदार्येको ते चोभे विवधः स्मृतः षट्परं त्र्! यवरं वाऽपि विदार्या वृत्तमिष्यते । पदवर्णसमाप्तिस्तु विदारीत्यभिसञ्ज्ञिता ॥ १७॥
Splitting a single (unit) is known as Ekaka. Dividing it into two is called Vivadha. When it is divided into six or even three or two parts, it is termed Vṛtta. The completion of a word or syllable constitutes what is called Vidārī.
english translation
ekakaM tu vidAryeko te cobhe vivadhaH smRtaH SaTparaM tr! yavaraM vA'pi vidAryA vRttamiSyate । padavarNasamAptistu vidArItyabhisaJjJitA ॥ 17॥
hk transliteration by Sanscriptएतेषां चापि वक्ष्यामि विधिं प्रकृतिसम्भवम् ज्येष्ठानां वृत्तसंयुक्तं कुर्यादादौ तथैव च । विवधं चैव मध्यानां नीचानामेककं तथा ॥ १८॥
And now I shall explain the method of these, arising from their natural order. For the superior ones, one should first employ the Vṛtta combined with measures. For the middling ones, the Vivadha should be used, and for the inferior ones, the Ekaka.
english translation
eteSAM cApi vakSyAmi vidhiM prakRtisambhavam jyeSThAnAM vRttasaMyuktaM kuryAdAdau tathaiva ca । vivadhaM caiva madhyAnAM nIcAnAmekakaM tathA ॥ 18॥
hk transliteration by Sanscriptत्र्! यश्रं वा चतुरश्रं वा योगं ज्ञात्वा प्रयोगजम् । तेन प्रमाणयोगेन ध्रुवा कार्याऽवसानिकी ॥ १९॥
Having understood the combination of the three-beat or four-beat measure arising from practical use, one should compose the Dhruvā in accordance with that measure as its concluding form.
english translation
tr! yazraM vA caturazraM vA yogaM jJAtvA prayogajam । tena pramANayogena dhruvA kAryA'vasAnikI ॥ 19॥
hk transliteration by Sanscriptगायत्र्! याश्चापि शक्वर्याश्चान्तरे वा व्यवस्थिता । तेन पादप्रमाणेन ध्रुवा कार्याऽवसानिकी ॥ २०॥
And whether the Gāyatrī or the Śakvarī (metres) are arranged in between, the Dhruvā intended for the conclusion should be composed according to the measure of their pādas.
english translation
gAyatr! yAzcApi zakvaryAzcAntare vA vyavasthitA । tena pAdapramANena dhruvA kAryA'vasAnikI ॥ 20॥
hk transliteration by Sanscript