Natyashastra
Progress:34.9%
असंस्पर्शाच्च लोकस्य स्वाङ्गानि विनिगूह्य च । म्लेच्छानां जातयो यास्तु पुलिन्दशबरादयः ॥ १५१॥
The gait and movements of men belonging to various Mleccha tribes, such as the Pulindas and Śabaras, should be represented in accordance with the characteristics of the regions they inhabit.
english translation
asaMsparzAcca lokasya svAGgAni vinigUhya ca । mlecchAnAM jAtayo yAstu pulindazabarAdayaH ॥ 151॥
hk transliteration by Sanscriptतेषां देशानुसारेण कार्यं गतिविचेष्टितम् । पक्षिणां श्वापदानां च पशूनां च द्विजोत्तमाः ॥ १५२॥
Their gait and movements should be performed according to the regions they belong to. So too, O best of Brāhmaṇas, the gait of birds, beasts of prey, and other animals should be represented in accordance with their natural characteristics.
english translation
teSAM dezAnusAreNa kAryaM gativiceSTitam । pakSiNAM zvApadAnAM ca pazUnAM ca dvijottamAH ॥ 152॥
hk transliteration by Sanscriptस्वस्वजातिसमुत्थेन स्वभावेन गतिर्भवेत् । सिंहर्क्षवानराणां च गतिः कार्या प्रयोक्तृभिः ॥ १५३॥
The gait should arise from the nature inherent in each species. The gait of lions, bears, and monkeys is to be enacted by performers accordingly.
english translation
svasvajAtisamutthena svabhAvena gatirbhavet । siMharkSavAnarANAM ca gatiH kAryA prayoktRbhiH ॥ 153॥
hk transliteration by Sanscriptया कृता नरसिंहेन विष्णुना प्रभविष्णुना । आलीढस्थानकं कृत्वा गात्रं तस्यैव चानुगम् ॥ १५४॥
Which was once performed by the powerful Narasiṁha incarnation of Viṣṇu— Having assumed the Ālīḍha posture and making the limbs conform to that very form—
english translation
yA kRtA narasiMhena viSNunA prabhaviSNunA । AlIDhasthAnakaM kRtvA gAtraM tasyaiva cAnugam ॥ 154॥
hk transliteration by Sanscriptजानूपरि करं ह्येकमपरं वक्षसि स्थितम् । अवलोक्य दिशः कृत्वा चिबुकं बाहुमस्तके ॥ १५५॥
One hand placed upon the knee, the other resting on the chest, Having looked in all directions, the chin placed upon the shoulder.
english translation
jAnUpari karaM hyekamaparaM vakSasi sthitam । avalokya dizaH kRtvA cibukaM bAhumastake ॥ 155॥
hk transliteration by Sanscript1.
अध्याय १
Origin of Drama
2.
अध्याय २
Description of the Playhouse
3.
अध्याय ३
Pūjā to the Gods of the Stage
4.
अध्याय ४
Description of the Class Dance
5.
अध्याय ५
Preliminaries of a Play
6.
अध्याय ६
Sentiments (rasa)
7.
अध्याय ७
Emotional and other States (bhāva)
8.
अध्याय ८
Gestures of Minor Limbs (upāṅga)
9.
अध्याय ९
Gestures of Major Limbs (aṅga)
10.
अध्याय १०
Cari Movements
11.
अध्याय ११
Maṇḍala movements
अध्याय १२
Different Gaits (gati)
13.
अध्याय १३
Different Gaits (gati)
14.
अध्याय १४
Zones (kakṣyā) and Local Usages (pravṛtti)
15.
अध्याय १५
Verbal representation (vācika) and Prosody (chandaḥśāstra)
16.
अध्याय १६
Metrical Patterns (chandas)
17.
अध्याय १७
Diction of a Play (lakṣaṇa)
18.
अध्याय १८
Rules on the use of Languages (bhāṣā)
19.
अध्याय १९
Modes of Address (nāman) and Intonation (kāku)
20.
अध्याय २०
Ten Kinds of Play (daśarūpa)
21.
अध्याय २१
Limbs of Segments (sandhi)
22.
अध्याय २२
Styles (vṛtti)
23.
अध्याय २३
Costumes and Make-up (nepathya)
24.
अध्याय २४
Harmonious Representation (sāmānyābhinaya)
25.
अध्याय २५
Dealings with Courtezans (veśyā)
26.
अध्याय २६
Varied Representation (citrābhinaya)
27.
अध्याय २७
Success in Dramatic Production (siddhi)
28.
अध्याय २८
On the Instrumental Music (ātodya)
29.
अध्याय २९
On Stringed Instruments (tata)
30.
अध्याय ३०
On Hollow Instruments (suṣira)
31.
अध्यायः ३१
On the Time-measure (tāla)
32.
अध्यायः ३२
The Dhruvā Songs
33.
अध्यायः ३३
On Covered Instruments (avanaddha)
34.
अध्याय ३४
Types of Characters (prakṛti)
35.
अध्याय ३५
Distribution of Roles (bhūmikā)
36.
अध्याय ३६
Descent of Drama on the Earth
37.
अध्याय ३७
adhyAya 37
Progress:34.9%
असंस्पर्शाच्च लोकस्य स्वाङ्गानि विनिगूह्य च । म्लेच्छानां जातयो यास्तु पुलिन्दशबरादयः ॥ १५१॥
The gait and movements of men belonging to various Mleccha tribes, such as the Pulindas and Śabaras, should be represented in accordance with the characteristics of the regions they inhabit.
english translation
asaMsparzAcca lokasya svAGgAni vinigUhya ca । mlecchAnAM jAtayo yAstu pulindazabarAdayaH ॥ 151॥
hk transliteration by Sanscriptतेषां देशानुसारेण कार्यं गतिविचेष्टितम् । पक्षिणां श्वापदानां च पशूनां च द्विजोत्तमाः ॥ १५२॥
Their gait and movements should be performed according to the regions they belong to. So too, O best of Brāhmaṇas, the gait of birds, beasts of prey, and other animals should be represented in accordance with their natural characteristics.
english translation
teSAM dezAnusAreNa kAryaM gativiceSTitam । pakSiNAM zvApadAnAM ca pazUnAM ca dvijottamAH ॥ 152॥
hk transliteration by Sanscriptस्वस्वजातिसमुत्थेन स्वभावेन गतिर्भवेत् । सिंहर्क्षवानराणां च गतिः कार्या प्रयोक्तृभिः ॥ १५३॥
The gait should arise from the nature inherent in each species. The gait of lions, bears, and monkeys is to be enacted by performers accordingly.
english translation
svasvajAtisamutthena svabhAvena gatirbhavet । siMharkSavAnarANAM ca gatiH kAryA prayoktRbhiH ॥ 153॥
hk transliteration by Sanscriptया कृता नरसिंहेन विष्णुना प्रभविष्णुना । आलीढस्थानकं कृत्वा गात्रं तस्यैव चानुगम् ॥ १५४॥
Which was once performed by the powerful Narasiṁha incarnation of Viṣṇu— Having assumed the Ālīḍha posture and making the limbs conform to that very form—
english translation
yA kRtA narasiMhena viSNunA prabhaviSNunA । AlIDhasthAnakaM kRtvA gAtraM tasyaiva cAnugam ॥ 154॥
hk transliteration by Sanscriptजानूपरि करं ह्येकमपरं वक्षसि स्थितम् । अवलोक्य दिशः कृत्वा चिबुकं बाहुमस्तके ॥ १५५॥
One hand placed upon the knee, the other resting on the chest, Having looked in all directions, the chin placed upon the shoulder.
english translation
jAnUpari karaM hyekamaparaM vakSasi sthitam । avalokya dizaH kRtvA cibukaM bAhumastake ॥ 155॥
hk transliteration by Sanscript