Progress:2.1%

पातालवासिनो ये च यक्षगुह्यकपन्नगाः । अधस्ताद्रङ्गपीठस्य रक्षणे ते नियोजिताः ॥९६॥

The beings who dwell in the netherworld, including the yakshas, guhyakas, and serpents, are assigned the task of guarding below the stage.

english translation

pAtAlavAsino ye ca yakSaguhyakapannagAH | adhastAdraGgapIThasya rakSaNe te niyojitAH ||96||

hk transliteration by Sanscript

नायकं रक्षतीन्द्रस्तु नायिकां च सरस्वती । विदूषकमथौङ्कारः शेशास्तु प्रकृतिर्हरः ॥ ९७॥

Indra protects the hero, Saraswati protects the heroine, the clowns are represented by the sound of "aum," and the others are under the protection of Lord Shiva.

english translation

nAyakaM rakSatIndrastu nAyikAM ca sarasvatI | vidUSakamathauGkAraH zezAstu prakRtirharaH || 97||

hk transliteration by Sanscript

यान्येतानि नियुक्तानि दैवतानीह रक्षणे । एतान्येवाधिदैवानि भविष्यन्तीत्युवाच सः ॥ ९८॥

The deities appointed here for protection will indeed become the presiding deities in the future, thus spoke he.

english translation

yAnyetAni niyuktAni daivatAnIha rakSaNe | etAnyevAdhidaivAni bhaviSyantItyuvAca saH || 98||

hk transliteration by Sanscript

एतस्मिन्नन्तरे देवैः सर्वैरुक्तः पितामहः । साम्ना तावदिमे विघ्नाः स्थाप्यन्तां वचसा त्वया ॥ ९९॥

In the meantime, the grandfather, Brahma, addressed all the deities and said, "Let these obstacles be established through your words with the sound of the Sama Veda."

english translation

etasminnantare devaiH sarvairuktaH pitAmahaH | sAmnA tAvadime vighnAH sthApyantAM vacasA tvayA || 99||

hk transliteration by Sanscript

पूर्वं सामं प्रयोक्तव्यं द्वितीयं दानमेव च । तयोरुपरि भेदस्तु ततो दण्डः प्रयुज्यते ॥ १००॥

First, the Sama Veda should be used, followed by the offering of gifts. After these, the distinction arises, and then the punishment is applied.

english translation

pUrvaM sAmaM prayoktavyaM dvitIyaM dAnameva ca | tayorupari bhedastu tato daNDaH prayujyate || 100||

hk transliteration by Sanscript