Progress:1.2%

प्रहृष्टामरसंकीर्णे महेन्द्रविजयोत्सवे । पूर्वं कृता मया नान्दी ह्याशीर्वचसंयुता ॥ ५६॥

In the joyful assembly of gods, on the occasion of Indra's victory festival, I previously performed the Nandi, accompanied by auspicious words.

english translation

prahRSTAmarasaMkIrNe mahendravijayotsave | pUrvaM kRtA mayA nAndI hyAzIrvacasaMyutA || 56||

hk transliteration by Sanscript

अष्टाङ्गपदसंयुक्ता विचित्रा वेदनिर्मिता । तदन्तेऽनुकृतिर्बद्धा यथा दैत्याः सुरैर्जिताः ॥ ५७॥

The Nandi, composed of eight parts and created with various elements from the Vedas, concludes with a representation of the Daityas being defeated by the gods.

english translation

aSTAGgapadasaMyuktA vicitrA vedanirmitA | tadante'nukRtirbaddhA yathA daityAH surairjitAH || 57||

hk transliteration by Sanscript

सम्फेटविद्रवकृता च्छेद्यभेद्याहवाल्मिका । ततो ब्रह्मादयो देवाः प्रयोगपरितोषिताः ॥ ५८॥

The performance, which included a dramatic portrayal of conflicts and separations, pleased Brahmā and the other gods, leading them to express their satisfaction.

english translation

sampheTavidravakRtA cchedyabhedyAhavAlmikA | tato brahmAdayo devAH prayogaparitoSitAH || 58||

hk transliteration by Sanscript

प्रददुर्मत्सुतेभ्यस्तु सर्वोपकरणानि वै । प्रीतस्तु प्रथमं शक्रो दत्तवान्स्वं ध्वजं शुभम् ॥ ५९॥

They gave all the necessary instruments to the sons of Matsya, and pleased, Indra first gave his own auspicious flag.

english translation

pradadurmatsutebhyastu sarvopakaraNAni vai | prItastu prathamaM zakro dattavAnsvaM dhvajaM zubham || 59||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मा कुटिलकं चैव भृङ्गारं वरुणः शुभम् । सूर्यश्छत्रं शिवस्सिद्धिं वायुर्व्यजनमेव च ॥ ६०॥

Brahma gave the crooked one, Bhṛngāra the auspicious one, Varuna gave the good one, the Sun gave the umbrella, Shiva gave the Siddhi, and Vayu gave the fan.

english translation

brahmA kuTilakaM caiva bhRGgAraM varuNaH zubham | sUryazchatraM zivassiddhiM vAyurvyajanameva ca || 60||

hk transliteration by Sanscript