Progress:1.0%

अशक्या पुरुषैः सा तु प्रयोक्तुं स्त्रीजनादृते । ततोऽसृजन्महातेजा मनसाऽप्सरसो विभुः ॥ ४६॥

That style cannot be practiced by men except with the help of women. Then, the powerful Lord, with great radiance, created nymphs from his mind.

english translation

azakyA puruSaiH sA tu prayoktuM strIjanAdRte | tato'sRjanmahAtejA manasA'psaraso vibhuH || 46||

hk transliteration by Sanscript

नाट्यालङ्कारचतुराः प्रादान्मह्यं प्रयोगतः । मञ्जुकेशीं सुकेशीं च मिश्रकेशीं सुलोचनाम् ॥ ४७॥

Skilled in the embellishments of drama, he granted me nymphs from the performance: Mañjukeśī, Sukeśī, Miśrakeśī, and Sulocanā.

english translation

nATyAlaGkAracaturAH prAdAnmahyaM prayogataH | maJjukezIM sukezIM ca mizrakezIM sulocanAm || 47||

hk transliteration by Sanscript

सौदामिनीं देवदत्तां देवसेनां मनोरमाम् । सुदतीं सुन्दरीं चैव विदग्धां विपुलां तथा ॥ ४८॥

He also granted me Saudamini, Devadatta, Devasēna, Manorama, Sudati, Sundari, Vidagdha, Vipula,

english translation

saudAminIM devadattAM devasenAM manoramAm | sudatIM sundarIM caiva vidagdhAM vipulAM tathA || 48||

hk transliteration by Sanscript

सुमालां सन्ततिं चैव सुनन्दां सुमुखीं तथा । मागधीमर्जुनीं चैव सरलां केरलां धृतिम् ॥ ४९॥

He also granted me Sumālā, Santatī, Sunandā, Sumukhī, Māgadhī, Arjunī, Saralā, Keralā, and Dhṛti.

english translation

sumAlAM santatiM caiva sunandAM sumukhIM tathA | mAgadhImarjunIM caiva saralAM keralAM dhRtim || 49||

hk transliteration by Sanscript

नन्दां सपुष्कलां चैव कलमां चैव मे ददौ । स्वातिर्भाण्डनियुक्तस्तु सह शिष्यैः स्वयम्भुवा ॥ ५०॥

He also gave me Nandā, Supuṣkalā, and Kalabhā. Svāti, appointed with drums, along with his disciples, was also assigned by the self-born one.

english translation

nandAM sapuSkalAM caiva kalamAM caiva me dadau | svAtirbhANDaniyuktastu saha ziSyaiH svayambhuvA || 50||

hk transliteration by Sanscript