Progress:0.9%

भारतीं सात्वतीं चैव वृत्तिमारभटीं तथा । समाश्रितः प्रयोगस्तु प्रयुक्तो वै मया द्विजाः ॥ ४१॥

O Brahmins, I then prepared to give a performance (prayoga) in which I adopted the dramatic styles (vṛtti) such as the Verbal (bhāratī), the Grand (sāttvatī), and the Energetic (ārabhaṭī).

english translation

bhAratIM sAtvatIM caiva vRttimArabhaTIM tathA | samAzritaH prayogastu prayukto vai mayA dvijAH || 41||

hk transliteration by Sanscript

परिगृह्य प्रणम्याथ ब्रह्मा विज्ञापितो मया । अथाह मां सुरगुरुः कैशिकिमपि योजय ॥ ४२॥

Then, having bowed and approached Brahmā, I informed him. Thereupon, the guru of the gods, Brahmā, asked me to also incorporate the Graceful (kaiśikī) Style.

english translation

parigRhya praNamyAtha brahmA vijJApito mayA | athAha mAM suraguruH kaizikimapi yojaya || 42||

hk transliteration by Sanscript

यच्च तस्याः क्षमं द्रव्यं तद् ब्रूहि द्विजसत्तम । एवं तेनास्म्यभिहितः प्रत्युक्तश्च मया प्रभुः ॥ ४३॥

O best of the Brahmins, tell me what materials are suitable for this (Graceful) style. Thus, having been addressed by him, I replied to my Lord.

english translation

yacca tasyAH kSamaM dravyaM tad brUhi dvijasattama | evaM tenAsmyabhihitaH pratyuktazca mayA prabhuH || 43||

hk transliteration by Sanscript

दीयतां भगवन्द्रव्यं कैशिक्याः सम्प्रयोजकम् । नृत्ताङ्गहारसम्पन्ना रसभावक्रियात्मिका ॥ ४४॥

Let the materials necessary for the Graceful style be given, which are endowed with dance, ornaments, and are characterized by Sentiment, State, and action.

english translation

dIyatAM bhagavandravyaM kaizikyAH samprayojakam | nRttAGgahArasampannA rasabhAvakriyAtmikA || 44||

hk transliteration by Sanscript

दृष्टा मया भगवतो नीलकण्ठस्य नृत्यतः । कैशिकी ष्लक्ष्णनैपथ्या श‍ृङ्गाररससम्भवा ॥ ४५॥

I have seen the Graceful style of Nīlakaṇṭha's (Śiva's) dance, which is smooth, appropriate for the stage, and born from the Erotic Sentiment.

english translation

dRSTA mayA bhagavato nIlakaNThasya nRtyataH | kaizikI SlakSNanaipathyA za‍RGgArarasasambhavA || 45||

hk transliteration by Sanscript