Progress:71.4%
अदीयमाना भर्तारमधिगच्छेद् यदि स्वयम् । नैनः किं चिदवाप्नोति न च यं साऽधिगच्छति ॥ ९१ ॥
sanskrit
If, being not given in marriage, she herself seeks a husband, she incurs no guilt, nor (does) he whom she weds.
english translation
adIyamAnA bhartAramadhigacched yadi svayam | nainaH kiM cidavApnoti na ca yaM sA'dhigacchati || 91 ||
hk transliteration by Sanscriptअलङ्कारं नाददीत पित्र्यं कन्या स्वयंवरा । मातृकं भ्रातृदत्तं वा स्तेना स्याद् यदि तं हरेत् ॥ ९२ ॥
sanskrit
A maiden who choses for herself, shall not take with her any ornaments, given by her father or her mother, or her brothers; if she carries them away, it will be theft.
english translation
alaGkAraM nAdadIta pitryaM kanyA svayaMvarA | mAtRkaM bhrAtRdattaM vA stenA syAd yadi taM haret || 92 ||
hk transliteration by Sanscriptपित्रे न दद्यात्शुल्कं तु कन्यां ऋतुमतीं हरन् । स च स्वाम्यादतिक्रामेद् ऋतूनां प्रतिरोधनात् ॥ ९३ ॥
sanskrit
But he who takes (to wife) a marriageable damsel, shall not pay any nuptial fee to her father; for the (latter) will lose his dominion over her in consequence of his preventing (the legitimate result of the appearance of) her enemies.
english translation
pitre na dadyAtzulkaM tu kanyAM RtumatIM haran | sa ca svAmyAdatikrAmed RtUnAM pratirodhanAt || 93 ||
hk transliteration by Sanscriptत्रिंशद्वर्षो वहेत् कन्यां हृद्यां द्वादशवार्षिकीम् । त्र्यष्टवर्षोऽष्टवर्षां वा धर्मे सीदति सत्वरः ॥ ९४ ॥
sanskrit
A man, aged thirty years, shall marry a maiden of twelve who pleases him, or a man of twenty-four a girl eight years of age; if (the performance of) his duties would (otherwise) be impeded, (he must marry) sooner.
english translation
triMzadvarSo vahet kanyAM hRdyAM dvAdazavArSikIm | tryaSTavarSo'STavarSAM vA dharme sIdati satvaraH || 94 ||
hk transliteration by Sanscriptदेवदत्तां पतिर्भार्यां विन्दते नेच्छयाऽत्मनः । तां साध्वीं बिभृयान्नित्यं देवानां प्रियमाचरन् ॥ ९५ ॥
sanskrit
The husband receives his wife from the gods, (he does not wed her) according to his own will; doing what is agreeable to the gods, he must always support her (while she is) faithful.
english translation
devadattAM patirbhAryAM vindate necchayA'tmanaH | tAM sAdhvIM bibhRyAnnityaM devAnAM priyamAcaran || 95 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:71.4%
अदीयमाना भर्तारमधिगच्छेद् यदि स्वयम् । नैनः किं चिदवाप्नोति न च यं साऽधिगच्छति ॥ ९१ ॥
sanskrit
If, being not given in marriage, she herself seeks a husband, she incurs no guilt, nor (does) he whom she weds.
english translation
adIyamAnA bhartAramadhigacched yadi svayam | nainaH kiM cidavApnoti na ca yaM sA'dhigacchati || 91 ||
hk transliteration by Sanscriptअलङ्कारं नाददीत पित्र्यं कन्या स्वयंवरा । मातृकं भ्रातृदत्तं वा स्तेना स्याद् यदि तं हरेत् ॥ ९२ ॥
sanskrit
A maiden who choses for herself, shall not take with her any ornaments, given by her father or her mother, or her brothers; if she carries them away, it will be theft.
english translation
alaGkAraM nAdadIta pitryaM kanyA svayaMvarA | mAtRkaM bhrAtRdattaM vA stenA syAd yadi taM haret || 92 ||
hk transliteration by Sanscriptपित्रे न दद्यात्शुल्कं तु कन्यां ऋतुमतीं हरन् । स च स्वाम्यादतिक्रामेद् ऋतूनां प्रतिरोधनात् ॥ ९३ ॥
sanskrit
But he who takes (to wife) a marriageable damsel, shall not pay any nuptial fee to her father; for the (latter) will lose his dominion over her in consequence of his preventing (the legitimate result of the appearance of) her enemies.
english translation
pitre na dadyAtzulkaM tu kanyAM RtumatIM haran | sa ca svAmyAdatikrAmed RtUnAM pratirodhanAt || 93 ||
hk transliteration by Sanscriptत्रिंशद्वर्षो वहेत् कन्यां हृद्यां द्वादशवार्षिकीम् । त्र्यष्टवर्षोऽष्टवर्षां वा धर्मे सीदति सत्वरः ॥ ९४ ॥
sanskrit
A man, aged thirty years, shall marry a maiden of twelve who pleases him, or a man of twenty-four a girl eight years of age; if (the performance of) his duties would (otherwise) be impeded, (he must marry) sooner.
english translation
triMzadvarSo vahet kanyAM hRdyAM dvAdazavArSikIm | tryaSTavarSo'STavarSAM vA dharme sIdati satvaraH || 94 ||
hk transliteration by Sanscriptदेवदत्तां पतिर्भार्यां विन्दते नेच्छयाऽत्मनः । तां साध्वीं बिभृयान्नित्यं देवानां प्रियमाचरन् ॥ ९५ ॥
sanskrit
The husband receives his wife from the gods, (he does not wed her) according to his own will; doing what is agreeable to the gods, he must always support her (while she is) faithful.
english translation
devadattAM patirbhAryAM vindate necchayA'tmanaH | tAM sAdhvIM bibhRyAnnityaM devAnAM priyamAcaran || 95 ||
hk transliteration by Sanscript