Progress:70.5%
अयं द्विजैर्हि विद्वद्भिः पशुधर्मो विगर्हितः । मनुष्याणामपि प्रोक्तो वेने राज्यं प्रशासति ॥ ६६ ॥
sanskrit
This practice which is reprehended by the learned of the twice-born castes as fit for cattle is said (to have occurred) even among men, while Vena ruled.
english translation
ayaM dvijairhi vidvadbhiH pazudharmo vigarhitaH | manuSyANAmapi prokto vene rAjyaM prazAsati || 66 ||
hk transliteration by Sanscriptस महीमखिलां भुञ्जन् राजर्षिप्रवरः पुरा । वर्णानां सङ्करं चक्रे कामोपहतचेतनः ॥ ६७ ॥
sanskrit
That chief of royal sages who formerly possessed the whole world, caused a confusion of the castes (varna), his intellect being destroyed by lust.
english translation
sa mahImakhilAM bhuJjan rAjarSipravaraH purA | varNAnAM saGkaraM cakre kAmopahatacetanaH || 67 ||
hk transliteration by Sanscriptततः प्रभृति यो मोहात् प्रमीतपतिकां स्त्रियम् । नियोजयत्यपत्यार्थं तं विगर्हन्ति साधवः ॥ ६८ ॥
sanskrit
Since that (time) the virtuous censure that (man) who in his folly appoints a woman, whose husband died, to (bear) children (to another man).
english translation
tataH prabhRti yo mohAt pramItapatikAM striyam | niyojayatyapatyArthaM taM vigarhanti sAdhavaH || 68 ||
hk transliteration by Sanscriptयस्या म्रियेत कन्याया वाचा सत्ये कृते पतिः । तामनेन विधानेन निजो विन्देत देवरः ॥ ६९ ॥
sanskrit
If the (future) husband of a maiden dies after troth verbally plighted, her brother-in-law shall wed her according to the following rule.
english translation
yasyA mriyeta kanyAyA vAcA satye kRte patiH | tAmanena vidhAnena nijo vindeta devaraH || 69 ||
hk transliteration by Sanscriptयथाविध्यधिगम्यैनां शुक्लवस्त्रां शुचिव्रताम् । मिथो भजेता प्रसवात् सकृत्सकृद् ऋतावृतौ ॥ ७० ॥
sanskrit
Having, according to the rule, espoused her (who must be) clad in white garments and be intent on purity, he shall approach her once in each proper season until issue (be had).
english translation
yathAvidhyadhigamyainAM zuklavastrAM zucivratAm | mitho bhajetA prasavAt sakRtsakRd RtAvRtau || 70 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:70.5%
अयं द्विजैर्हि विद्वद्भिः पशुधर्मो विगर्हितः । मनुष्याणामपि प्रोक्तो वेने राज्यं प्रशासति ॥ ६६ ॥
sanskrit
This practice which is reprehended by the learned of the twice-born castes as fit for cattle is said (to have occurred) even among men, while Vena ruled.
english translation
ayaM dvijairhi vidvadbhiH pazudharmo vigarhitaH | manuSyANAmapi prokto vene rAjyaM prazAsati || 66 ||
hk transliteration by Sanscriptस महीमखिलां भुञ्जन् राजर्षिप्रवरः पुरा । वर्णानां सङ्करं चक्रे कामोपहतचेतनः ॥ ६७ ॥
sanskrit
That chief of royal sages who formerly possessed the whole world, caused a confusion of the castes (varna), his intellect being destroyed by lust.
english translation
sa mahImakhilAM bhuJjan rAjarSipravaraH purA | varNAnAM saGkaraM cakre kAmopahatacetanaH || 67 ||
hk transliteration by Sanscriptततः प्रभृति यो मोहात् प्रमीतपतिकां स्त्रियम् । नियोजयत्यपत्यार्थं तं विगर्हन्ति साधवः ॥ ६८ ॥
sanskrit
Since that (time) the virtuous censure that (man) who in his folly appoints a woman, whose husband died, to (bear) children (to another man).
english translation
tataH prabhRti yo mohAt pramItapatikAM striyam | niyojayatyapatyArthaM taM vigarhanti sAdhavaH || 68 ||
hk transliteration by Sanscriptयस्या म्रियेत कन्याया वाचा सत्ये कृते पतिः । तामनेन विधानेन निजो विन्देत देवरः ॥ ६९ ॥
sanskrit
If the (future) husband of a maiden dies after troth verbally plighted, her brother-in-law shall wed her according to the following rule.
english translation
yasyA mriyeta kanyAyA vAcA satye kRte patiH | tAmanena vidhAnena nijo vindeta devaraH || 69 ||
hk transliteration by Sanscriptयथाविध्यधिगम्यैनां शुक्लवस्त्रां शुचिव्रताम् । मिथो भजेता प्रसवात् सकृत्सकृद् ऋतावृतौ ॥ ७० ॥
sanskrit
Having, according to the rule, espoused her (who must be) clad in white garments and be intent on purity, he shall approach her once in each proper season until issue (be had).
english translation
yathAvidhyadhigamyainAM zuklavastrAM zucivratAm | mitho bhajetA prasavAt sakRtsakRd RtAvRtau || 70 ||
hk transliteration by Sanscript