Progress:69.4%
यादृशं तूप्यते बीजं क्षेत्रे कालोपपादिते । तादृग् रोहति तत् तस्मिन् बीजं स्वैर्व्यञ्जितं गुणैः ॥ ३६ ॥
sanskrit
Whatever (kind on seed is sown in a field, prepared in due season, (a plant) of that same kind, marked with the peculiar qualities of the seed, springs up in it.
english translation
yAdRzaM tUpyate bIjaM kSetre kAlopapAdite | tAdRg rohati tat tasmin bIjaM svairvyaJjitaM guNaiH || 36 ||
hk transliteration
इयं भूमिर्हि भूतानां शाश्वती योनिरुच्यते । न च योनिगुणान् कांश्चिद् बीजं पुष्यति पुष्टिषु ॥ ३७ ॥
sanskrit
This earth, indeed, is called the primeval womb of created beings; but the seed develops not in its development any properties of the womb.
english translation
iyaM bhUmirhi bhUtAnAM zAzvatI yonirucyate | na ca yoniguNAn kAMzcid bIjaM puSyati puSTiSu || 37 ||
hk transliteration
भूमावप्येककेदारे कालोप्तानि कृषीवलैः । नानारूपाणि जायन्ते बीजानीह स्वभावतः ॥ ३८ ॥
sanskrit
n this world seeds of different kinds, sown at the proper time in the land, even in one field, come forth (each) according to its kind.
english translation
bhUmAvapyekakedAre kAloptAni kRSIvalaiH | nAnArUpANi jAyante bIjAnIha svabhAvataH || 38 ||
hk transliteration
व्रीहयः शालयो मुद्गास्तिला माषास्तथा यवाः । यथाबीजं प्ररोहन्ति लशुनानीक्षवस्तथा ॥ ३९ ॥
sanskrit
The rice (called) vrihi and (that called) sali, mudga-beans, sesamum, masha-beans, barley, leeks, and sugar-cane, (all) spring up according to their seed.
english translation
vrIhayaH zAlayo mudgAstilA mASAstathA yavAH | yathAbIjaM prarohanti lazunAnIkSavastathA || 39 ||
hk transliteration
अन्यदुप्तं जातमन्यदित्येतन्नोपपद्यते । उप्यते यद् हि यद् बीजं तत् तदेव प्ररोहति ॥ ४० ॥
sanskrit
That one (plant) should be sown and another be produced cannot happen; whatever seed is sown, (a plant of) that kind even comes forth.
english translation
anyaduptaM jAtamanyadityetannopapadyate | upyate yad hi yad bIjaM tat tadeva prarohati || 40 ||
hk transliteration
Manusmriti
Progress:69.4%
यादृशं तूप्यते बीजं क्षेत्रे कालोपपादिते । तादृग् रोहति तत् तस्मिन् बीजं स्वैर्व्यञ्जितं गुणैः ॥ ३६ ॥
sanskrit
Whatever (kind on seed is sown in a field, prepared in due season, (a plant) of that same kind, marked with the peculiar qualities of the seed, springs up in it.
english translation
yAdRzaM tUpyate bIjaM kSetre kAlopapAdite | tAdRg rohati tat tasmin bIjaM svairvyaJjitaM guNaiH || 36 ||
hk transliteration
इयं भूमिर्हि भूतानां शाश्वती योनिरुच्यते । न च योनिगुणान् कांश्चिद् बीजं पुष्यति पुष्टिषु ॥ ३७ ॥
sanskrit
This earth, indeed, is called the primeval womb of created beings; but the seed develops not in its development any properties of the womb.
english translation
iyaM bhUmirhi bhUtAnAM zAzvatI yonirucyate | na ca yoniguNAn kAMzcid bIjaM puSyati puSTiSu || 37 ||
hk transliteration
भूमावप्येककेदारे कालोप्तानि कृषीवलैः । नानारूपाणि जायन्ते बीजानीह स्वभावतः ॥ ३८ ॥
sanskrit
n this world seeds of different kinds, sown at the proper time in the land, even in one field, come forth (each) according to its kind.
english translation
bhUmAvapyekakedAre kAloptAni kRSIvalaiH | nAnArUpANi jAyante bIjAnIha svabhAvataH || 38 ||
hk transliteration
व्रीहयः शालयो मुद्गास्तिला माषास्तथा यवाः । यथाबीजं प्ररोहन्ति लशुनानीक्षवस्तथा ॥ ३९ ॥
sanskrit
The rice (called) vrihi and (that called) sali, mudga-beans, sesamum, masha-beans, barley, leeks, and sugar-cane, (all) spring up according to their seed.
english translation
vrIhayaH zAlayo mudgAstilA mASAstathA yavAH | yathAbIjaM prarohanti lazunAnIkSavastathA || 39 ||
hk transliteration
अन्यदुप्तं जातमन्यदित्येतन्नोपपद्यते । उप्यते यद् हि यद् बीजं तत् तदेव प्ररोहति ॥ ४० ॥
sanskrit
That one (plant) should be sown and another be produced cannot happen; whatever seed is sown, (a plant of) that kind even comes forth.
english translation
anyaduptaM jAtamanyadityetannopapadyate | upyate yad hi yad bIjaM tat tadeva prarohati || 40 ||
hk transliteration