Progress:77.2%
यत्र वर्जयते राजा पापकृद्भ्यो धनागमम् । तत्र कालेन जायन्ते मानवा दीर्घजीविनः ॥ २४६ ॥
In that (country), where the king avoids taking the property of (mortal) sinners, men are born in (due) time (and are) long-lived,
english translation
yatra varjayate rAjA pApakRdbhyo dhanAgamam | tatra kAlena jAyante mAnavA dIrghajIvinaH || 246 ||
hk transliteration by Sanscriptनिष्पद्यन्ते च सस्यानि यथोप्तानि विशां पृथक् । बालाश्च न प्रमीयन्ते विकृतं च न जायते ॥ २४७ ॥
And the crops of the husbandmen spring up, each as it was sown, and the children die not, and no misshaped (offspring) is born.
english translation
niSpadyante ca sasyAni yathoptAni vizAM pRthak | bAlAzca na pramIyante vikRtaM ca na jAyate || 247 ||
hk transliteration by Sanscriptब्राह्मणान् बाधमानं तु कामादवरवर्णजम् । हन्याच्चित्रैर्वधोपायैरुद्वेजनकरैर्नृपः ॥ २४८ ॥
But the king shall inflict on a base-born (Sudra), who intentionally gives pain to Brahmanas, various (kinds of) corporal punishment which cause terror.
english translation
brAhmaNAn bAdhamAnaM tu kAmAdavaravarNajam | hanyAccitrairvadhopAyairudvejanakarairnRpaH || 248 ||
hk transliteration by Sanscriptयावानवध्यस्य वधे तावान् वध्यस्य मोक्षणे । अधर्मो नृपतेर्दृष्टो धर्मस्तु विनियच्छतः ॥ २४९ ॥
When a king punishes an innocent (man), his guilt is considered as great as when he sets free a guilty man; but (he acquires) merit when he punishes (justly).
english translation
yAvAnavadhyasya vadhe tAvAn vadhyasya mokSaNe | adharmo nRpaterdRSTo dharmastu viniyacchataH || 249 ||
hk transliteration by Sanscriptउदितोऽयं विस्तरशो मिथो विवदमानयोः । अष्टादशसु मार्गेषु व्यवहारस्य निर्णयः ॥ २५० ॥
Thus the (manner of) deciding suits (falling) under the eighteen titles, between two litigant parties, has been declared at length.
english translation
udito'yaM vistarazo mitho vivadamAnayoH | aSTAdazasu mArgeSu vyavahArasya nirNayaH || 250 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:77.2%
यत्र वर्जयते राजा पापकृद्भ्यो धनागमम् । तत्र कालेन जायन्ते मानवा दीर्घजीविनः ॥ २४६ ॥
In that (country), where the king avoids taking the property of (mortal) sinners, men are born in (due) time (and are) long-lived,
english translation
yatra varjayate rAjA pApakRdbhyo dhanAgamam | tatra kAlena jAyante mAnavA dIrghajIvinaH || 246 ||
hk transliteration by Sanscriptनिष्पद्यन्ते च सस्यानि यथोप्तानि विशां पृथक् । बालाश्च न प्रमीयन्ते विकृतं च न जायते ॥ २४७ ॥
And the crops of the husbandmen spring up, each as it was sown, and the children die not, and no misshaped (offspring) is born.
english translation
niSpadyante ca sasyAni yathoptAni vizAM pRthak | bAlAzca na pramIyante vikRtaM ca na jAyate || 247 ||
hk transliteration by Sanscriptब्राह्मणान् बाधमानं तु कामादवरवर्णजम् । हन्याच्चित्रैर्वधोपायैरुद्वेजनकरैर्नृपः ॥ २४८ ॥
But the king shall inflict on a base-born (Sudra), who intentionally gives pain to Brahmanas, various (kinds of) corporal punishment which cause terror.
english translation
brAhmaNAn bAdhamAnaM tu kAmAdavaravarNajam | hanyAccitrairvadhopAyairudvejanakarairnRpaH || 248 ||
hk transliteration by Sanscriptयावानवध्यस्य वधे तावान् वध्यस्य मोक्षणे । अधर्मो नृपतेर्दृष्टो धर्मस्तु विनियच्छतः ॥ २४९ ॥
When a king punishes an innocent (man), his guilt is considered as great as when he sets free a guilty man; but (he acquires) merit when he punishes (justly).
english translation
yAvAnavadhyasya vadhe tAvAn vadhyasya mokSaNe | adharmo nRpaterdRSTo dharmastu viniyacchataH || 249 ||
hk transliteration by Sanscriptउदितोऽयं विस्तरशो मिथो विवदमानयोः । अष्टादशसु मार्गेषु व्यवहारस्य निर्णयः ॥ २५० ॥
Thus the (manner of) deciding suits (falling) under the eighteen titles, between two litigant parties, has been declared at length.
english translation
udito'yaM vistarazo mitho vivadamAnayoH | aSTAdazasu mArgeSu vyavahArasya nirNayaH || 250 ||
hk transliteration by Sanscript