Progress:75.5%
अनंशौ क्लीबपतितौ जात्यन्धबधिरौ तथा । उन्मत्तजडमूकाश्च ये च के चिन्निरिन्द्रियाः ॥ २०१ ॥
sanskrit
Eunuchs and outcasts, (persons) born blind or deaf, the insane, idiots and the dumb, as well as those deficient in any organ (of action or sensation), receive no share.
english translation
anaMzau klIbapatitau jAtyandhabadhirau tathA | unmattajaDamUkAzca ye ca ke cinnirindriyAH || 201 ||
hk transliteration by Sanscriptसर्वेषामपि तु न्याय्यं दातुं शक्त्या मनीषिणा । ग्रासाच्छादनमत्यन्तं पतितो ह्यददद् भवेत् ॥ २०२ ॥
sanskrit
But it is just that (a man) who knows (the law) should give even to all of them food and raiment without stint, according to his ability; he who gives it not will become all outcast.
english translation
sarveSAmapi tu nyAyyaM dAtuM zaktyA manISiNA | grAsAcchAdanamatyantaM patito hyadadad bhavet || 202 ||
hk transliteration by Sanscriptयद्यर्थिता तु दारैः स्यात् क्लीबादीनां कथं चन । तेषामुत्पन्नतन्तूनामपत्यं दायमर्हति ॥ २०३ ॥
sanskrit
If the eunuch and the rest should somehow or other desire to (take) wives, the offspring of such among them as have children is worthy of a share.
english translation
yadyarthitA tu dAraiH syAt klIbAdInAM kathaM cana | teSAmutpannatantUnAmapatyaM dAyamarhati || 203 ||
hk transliteration by Sanscriptयत् किं चित् पितरि प्रेते धनं ज्येष्ठोऽधिगच्छति । भागो यवीयसां तत्र यदि विद्यानुपालिनः ॥ २०४ ॥
sanskrit
Whatever property the eldest (son) acquires (by his own exertion) after the father’s death, a share of that (shall belong) to his younger (brothers), provided they have made a due progress in learning.
english translation
yat kiM cit pitari prete dhanaM jyeSTho'dhigacchati | bhAgo yavIyasAM tatra yadi vidyAnupAlinaH || 204 ||
hk transliteration by Sanscriptअविद्यानां तु सर्वेषामीहातश्चेद् धनं भवेत् । समस्तत्र विभागः स्यादपित्र्य इति धारणा ॥ २०५ ॥
sanskrit
But if all of them, being unlearned, acquire property by their labour, the division of that shall be equal, (as it is) not property acquired by the father; that is a settled rule.
english translation
avidyAnAM tu sarveSAmIhAtazced dhanaM bhavet | samastatra vibhAgaH syAdapitrya iti dhAraNA || 205 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:75.5%
अनंशौ क्लीबपतितौ जात्यन्धबधिरौ तथा । उन्मत्तजडमूकाश्च ये च के चिन्निरिन्द्रियाः ॥ २०१ ॥
sanskrit
Eunuchs and outcasts, (persons) born blind or deaf, the insane, idiots and the dumb, as well as those deficient in any organ (of action or sensation), receive no share.
english translation
anaMzau klIbapatitau jAtyandhabadhirau tathA | unmattajaDamUkAzca ye ca ke cinnirindriyAH || 201 ||
hk transliteration by Sanscriptसर्वेषामपि तु न्याय्यं दातुं शक्त्या मनीषिणा । ग्रासाच्छादनमत्यन्तं पतितो ह्यददद् भवेत् ॥ २०२ ॥
sanskrit
But it is just that (a man) who knows (the law) should give even to all of them food and raiment without stint, according to his ability; he who gives it not will become all outcast.
english translation
sarveSAmapi tu nyAyyaM dAtuM zaktyA manISiNA | grAsAcchAdanamatyantaM patito hyadadad bhavet || 202 ||
hk transliteration by Sanscriptयद्यर्थिता तु दारैः स्यात् क्लीबादीनां कथं चन । तेषामुत्पन्नतन्तूनामपत्यं दायमर्हति ॥ २०३ ॥
sanskrit
If the eunuch and the rest should somehow or other desire to (take) wives, the offspring of such among them as have children is worthy of a share.
english translation
yadyarthitA tu dAraiH syAt klIbAdInAM kathaM cana | teSAmutpannatantUnAmapatyaM dAyamarhati || 203 ||
hk transliteration by Sanscriptयत् किं चित् पितरि प्रेते धनं ज्येष्ठोऽधिगच्छति । भागो यवीयसां तत्र यदि विद्यानुपालिनः ॥ २०४ ॥
sanskrit
Whatever property the eldest (son) acquires (by his own exertion) after the father’s death, a share of that (shall belong) to his younger (brothers), provided they have made a due progress in learning.
english translation
yat kiM cit pitari prete dhanaM jyeSTho'dhigacchati | bhAgo yavIyasAM tatra yadi vidyAnupAlinaH || 204 ||
hk transliteration by Sanscriptअविद्यानां तु सर्वेषामीहातश्चेद् धनं भवेत् । समस्तत्र विभागः स्यादपित्र्य इति धारणा ॥ २०५ ॥
sanskrit
But if all of them, being unlearned, acquire property by their labour, the division of that shall be equal, (as it is) not property acquired by the father; that is a settled rule.
english translation
avidyAnAM tu sarveSAmIhAtazced dhanaM bhavet | samastatra vibhAgaH syAdapitrya iti dhAraNA || 205 ||
hk transliteration by Sanscript