Progress:75.1%
द्वौ तु यौ विवदेयातां द्वाभ्यां जातौ स्त्रिया धने । तयोर्यद् यस्य पित्र्यं स्यात् तत् स गृह्णीत नैतरः ॥ १९१ ॥
sanskrit
But if two (sons), begotten by two (different men), contend for the property (in the hands) of their mother, each shall take, to the exclusion of the other, what belonged to his father.
english translation
dvau tu yau vivadeyAtAM dvAbhyAM jAtau striyA dhane | tayoryad yasya pitryaM syAt tat sa gRhNIta naitaraH || 191 ||
hk transliteration by Sanscriptजनन्यां संस्थितायां तु समं सर्वे सहोदराः । भजेरन् मातृकं रिक्थं भगिन्यश्च सनाभयः ॥ १९२ ॥
sanskrit
But when the mother has died, all the uterine brothers and the uterine sisters shall equally divide the mother’s estate.
english translation
jananyAM saMsthitAyAM tu samaM sarve sahodarAH | bhajeran mAtRkaM rikthaM bhaginyazca sanAbhayaH || 192 ||
hk transliteration by Sanscriptयास्तासां स्युर्दुहितरस्तासामपि यथार्हतः । मातामह्या धनात् किं चित् प्रदेयं प्रीतिपूर्वकम् ॥ १९३ ॥
sanskrit
Even to the daughters of those (daughters) something should be given, as is seemly, out of the estate of their maternal grandmother, on the score of affection.
english translation
yAstAsAM syurduhitarastAsAmapi yathArhataH | mAtAmahyA dhanAt kiM cit pradeyaM prItipUrvakam || 193 ||
hk transliteration by Sanscriptअध्यग्न्यध्यावाहनिकं दत्तं च प्रीतिकर्मणि । भ्रातृमातृपितृप्राप्तं षड् विधं स्त्रीधनं स्मृतम् ॥ १९४ ॥
sanskrit
What (was given) before the (nuptial) fire, what (was given) on the bridal procession, what was given in token of love, and what was received from her brother, mother, or father, that is called the sixfold property of a woman.
english translation
adhyagnyadhyAvAhanikaM dattaM ca prItikarmaNi | bhrAtRmAtRpitRprAptaM SaD vidhaM strIdhanaM smRtam || 194 ||
hk transliteration by Sanscriptअन्वाधेयं च यद् दत्तं पत्या प्रीतेन चैव यत् । पत्यौ जीवति वृत्तायाः प्रजायास्तद् धनं भवेत् ॥ १९५ ॥
sanskrit
(Such property), as well as a gift subsequent and what was given (to her) by her affectionate husband, shall go to her offspring, (even) if she dies in the lifetime of her husband.
english translation
anvAdheyaM ca yad dattaM patyA prItena caiva yat | patyau jIvati vRttAyAH prajAyAstad dhanaM bhavet || 195 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:75.1%
द्वौ तु यौ विवदेयातां द्वाभ्यां जातौ स्त्रिया धने । तयोर्यद् यस्य पित्र्यं स्यात् तत् स गृह्णीत नैतरः ॥ १९१ ॥
sanskrit
But if two (sons), begotten by two (different men), contend for the property (in the hands) of their mother, each shall take, to the exclusion of the other, what belonged to his father.
english translation
dvau tu yau vivadeyAtAM dvAbhyAM jAtau striyA dhane | tayoryad yasya pitryaM syAt tat sa gRhNIta naitaraH || 191 ||
hk transliteration by Sanscriptजनन्यां संस्थितायां तु समं सर्वे सहोदराः । भजेरन् मातृकं रिक्थं भगिन्यश्च सनाभयः ॥ १९२ ॥
sanskrit
But when the mother has died, all the uterine brothers and the uterine sisters shall equally divide the mother’s estate.
english translation
jananyAM saMsthitAyAM tu samaM sarve sahodarAH | bhajeran mAtRkaM rikthaM bhaginyazca sanAbhayaH || 192 ||
hk transliteration by Sanscriptयास्तासां स्युर्दुहितरस्तासामपि यथार्हतः । मातामह्या धनात् किं चित् प्रदेयं प्रीतिपूर्वकम् ॥ १९३ ॥
sanskrit
Even to the daughters of those (daughters) something should be given, as is seemly, out of the estate of their maternal grandmother, on the score of affection.
english translation
yAstAsAM syurduhitarastAsAmapi yathArhataH | mAtAmahyA dhanAt kiM cit pradeyaM prItipUrvakam || 193 ||
hk transliteration by Sanscriptअध्यग्न्यध्यावाहनिकं दत्तं च प्रीतिकर्मणि । भ्रातृमातृपितृप्राप्तं षड् विधं स्त्रीधनं स्मृतम् ॥ १९४ ॥
sanskrit
What (was given) before the (nuptial) fire, what (was given) on the bridal procession, what was given in token of love, and what was received from her brother, mother, or father, that is called the sixfold property of a woman.
english translation
adhyagnyadhyAvAhanikaM dattaM ca prItikarmaNi | bhrAtRmAtRpitRprAptaM SaD vidhaM strIdhanaM smRtam || 194 ||
hk transliteration by Sanscriptअन्वाधेयं च यद् दत्तं पत्या प्रीतेन चैव यत् । पत्यौ जीवति वृत्तायाः प्रजायास्तद् धनं भवेत् ॥ १९५ ॥
sanskrit
(Such property), as well as a gift subsequent and what was given (to her) by her affectionate husband, shall go to her offspring, (even) if she dies in the lifetime of her husband.
english translation
anvAdheyaM ca yad dattaM patyA prItena caiva yat | patyau jIvati vRttAyAH prajAyAstad dhanaM bhavet || 195 ||
hk transliteration by Sanscript