Progress:67.3%
आगमं निर्गमं स्थानं तथा वृद्धिक्षयावुभौ । विचार्य सर्वपण्यानां कारयेत् क्रयविक्रयौ ॥ ४०१ ॥
sanskrit
Let (the king) fix (the rates for) the purchase and sale of all marketable goods, having (duly) considered whence they come, whither they go, how long they have been kept, the (probable) profit and the (probable) outlay.
english translation
AgamaM nirgamaM sthAnaM tathA vRddhikSayAvubhau | vicArya sarvapaNyAnAM kArayet krayavikrayau || 401 ||
hk transliteration
पञ्चरात्रे पञ्चरात्रे पक्षे पक्षेऽथ वा गते । कुर्वीत चैषां प्रत्यक्षमर्घसंस्थापनं नृपः ॥ ४०२ ॥
sanskrit
Once in five nights, or at the close of each fortnight, let the king publicly settle the prices for the (merchants).
english translation
paJcarAtre paJcarAtre pakSe pakSe'tha vA gate | kurvIta caiSAM pratyakSamarghasaMsthApanaM nRpaH || 402 ||
hk transliteration
तुलामानं प्रतीमानं सर्वं च स्यात् सुलक्षितम् । षट्सु षट्सु च मासेषु पुनरेव परीक्षयेत् ॥ ४०३ ॥
sanskrit
All weights and measures must be duly marked, and once in six months let him re-examine them.
english translation
tulAmAnaM pratImAnaM sarvaM ca syAt sulakSitam | SaTsu SaTsu ca mAseSu punareva parIkSayet || 403 ||
hk transliteration
पणं यानं तरे दाप्यं पौरुषोऽर्धपणं तरे । पादं पशुश्च योषित्च पादार्धं रिक्तकः पुमान् ॥ ४०४ ॥
sanskrit
At a ferry an (empty) cart shall be made to pay one pana, a man’s (load) half a pana, an animal and a woman one quarter of a (pana), an unloaded man one-half of a quarter.
english translation
paNaM yAnaM tare dApyaM pauruSo'rdhapaNaM tare | pAdaM pazuzca yoSitca pAdArdhaM riktakaH pumAn || 404 ||
hk transliteration
भाण्डपूर्णानि यानानि तार्यं दाप्यानि सारतः । रिक्तभाण्डानि यत् किं चित् पुमांसश्चपरिच्छदाः ॥ ४०५ ॥
sanskrit
Carts (laden) with vessels full (of merchandise) shall be made to pay toll at a ferry according to the value (of the goods), empty vessels and men without luggage some trifle.
english translation
bhANDapUrNAni yAnAni tAryaM dApyAni sArataH | riktabhANDAni yat kiM cit pumAMsazcaparicchadAH || 405 ||
hk transliteration
Manusmriti
Progress:67.3%
आगमं निर्गमं स्थानं तथा वृद्धिक्षयावुभौ । विचार्य सर्वपण्यानां कारयेत् क्रयविक्रयौ ॥ ४०१ ॥
sanskrit
Let (the king) fix (the rates for) the purchase and sale of all marketable goods, having (duly) considered whence they come, whither they go, how long they have been kept, the (probable) profit and the (probable) outlay.
english translation
AgamaM nirgamaM sthAnaM tathA vRddhikSayAvubhau | vicArya sarvapaNyAnAM kArayet krayavikrayau || 401 ||
hk transliteration
पञ्चरात्रे पञ्चरात्रे पक्षे पक्षेऽथ वा गते । कुर्वीत चैषां प्रत्यक्षमर्घसंस्थापनं नृपः ॥ ४०२ ॥
sanskrit
Once in five nights, or at the close of each fortnight, let the king publicly settle the prices for the (merchants).
english translation
paJcarAtre paJcarAtre pakSe pakSe'tha vA gate | kurvIta caiSAM pratyakSamarghasaMsthApanaM nRpaH || 402 ||
hk transliteration
तुलामानं प्रतीमानं सर्वं च स्यात् सुलक्षितम् । षट्सु षट्सु च मासेषु पुनरेव परीक्षयेत् ॥ ४०३ ॥
sanskrit
All weights and measures must be duly marked, and once in six months let him re-examine them.
english translation
tulAmAnaM pratImAnaM sarvaM ca syAt sulakSitam | SaTsu SaTsu ca mAseSu punareva parIkSayet || 403 ||
hk transliteration
पणं यानं तरे दाप्यं पौरुषोऽर्धपणं तरे । पादं पशुश्च योषित्च पादार्धं रिक्तकः पुमान् ॥ ४०४ ॥
sanskrit
At a ferry an (empty) cart shall be made to pay one pana, a man’s (load) half a pana, an animal and a woman one quarter of a (pana), an unloaded man one-half of a quarter.
english translation
paNaM yAnaM tare dApyaM pauruSo'rdhapaNaM tare | pAdaM pazuzca yoSitca pAdArdhaM riktakaH pumAn || 404 ||
hk transliteration
भाण्डपूर्णानि यानानि तार्यं दाप्यानि सारतः । रिक्तभाण्डानि यत् किं चित् पुमांसश्चपरिच्छदाः ॥ ४०५ ॥
sanskrit
Carts (laden) with vessels full (of merchandise) shall be made to pay toll at a ferry according to the value (of the goods), empty vessels and men without luggage some trifle.
english translation
bhANDapUrNAni yAnAni tAryaM dApyAni sArataH | riktabhANDAni yat kiM cit pumAMsazcaparicchadAH || 405 ||
hk transliteration