Progress:62.1%
ते पृष्टास्तु यथा ब्रूयुः सीमासन्धिषु लक्षणम् । तत् तथा स्थापयेद् राजा धर्मेण ग्रामयोर्द्वयोः ॥ २६१ ॥
As they, being examined, declare the marks for the meeting of the boundaries (to be), even so the king shall justly cause them to be fixed between the two villages.
english translation
te pRSTAstu yathA brUyuH sImAsandhiSu lakSaNam | tat tathA sthApayed rAjA dharmeNa grAmayordvayoH || 261 ||
hk transliteration by Sanscriptक्षेत्रकूपतडागानामारामस्य गृहस्य च । सामन्तप्रत्ययो ज्ञेयः सीमासेतुविनिर्णयः ॥ २६२ ॥
The decision concerning the boundary-marks of fields, wells, tanks, of gardens and houses depends upon (the evidence of) the neighbours.
english translation
kSetrakUpataDAgAnAmArAmasya gRhasya ca | sAmantapratyayo jJeyaH sImAsetuvinirNayaH || 262 ||
hk transliteration by Sanscriptसामन्ताश्चेत्मृषा ब्रूयुः सेतौ विवादतां नृणाम् । सर्वे पृथक् पृथग् दण्ड्या राज्ञा मध्यमसाहसम् ॥ २६३ ॥
Should the neighbours give false evidence, when men dispute about a boundary-mark, the king shall make each of them pay the middlemost amercement as a fine.
english translation
sAmantAzcetmRSA brUyuH setau vivAdatAM nRNAm | sarve pRthak pRthag daNDyA rAjJA madhyamasAhasam || 263 ||
hk transliteration by Sanscriptगृहं तडागमारामं क्षेत्रं वा भीषया हरन् । शतानि पञ्च दण्ड्यः स्यादज्ञानाद् द्विशतो दमः ॥ २६४ ॥
He who by intimidation possesses himself of a house, a tank, a garden, or a field, shall be fined five hundred (panas); (if he trespassed) through ignorance, the fine (shall be) two hundred (panas).
english translation
gRhaM taDAgamArAmaM kSetraM vA bhISayA haran | zatAni paJca daNDyaH syAdajJAnAd dvizato damaH || 264 ||
hk transliteration by Sanscriptसीमायामविषह्यायां स्वयं राजैव धर्मवित् । प्रदिशेद् भूमिमेकेषामुपकारादिति स्थितिः ॥ २६५ ॥
If the boundary cannot be ascertained (by any evidence), let a righteous king with (the intention of) benefiting them (all), himself assign (his) land (to each); that is the settled rule.
english translation
sImAyAmaviSahyAyAM svayaM rAjaiva dharmavit | pradized bhUmimekeSAmupakArAditi sthitiH || 265 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:62.1%
ते पृष्टास्तु यथा ब्रूयुः सीमासन्धिषु लक्षणम् । तत् तथा स्थापयेद् राजा धर्मेण ग्रामयोर्द्वयोः ॥ २६१ ॥
As they, being examined, declare the marks for the meeting of the boundaries (to be), even so the king shall justly cause them to be fixed between the two villages.
english translation
te pRSTAstu yathA brUyuH sImAsandhiSu lakSaNam | tat tathA sthApayed rAjA dharmeNa grAmayordvayoH || 261 ||
hk transliteration by Sanscriptक्षेत्रकूपतडागानामारामस्य गृहस्य च । सामन्तप्रत्ययो ज्ञेयः सीमासेतुविनिर्णयः ॥ २६२ ॥
The decision concerning the boundary-marks of fields, wells, tanks, of gardens and houses depends upon (the evidence of) the neighbours.
english translation
kSetrakUpataDAgAnAmArAmasya gRhasya ca | sAmantapratyayo jJeyaH sImAsetuvinirNayaH || 262 ||
hk transliteration by Sanscriptसामन्ताश्चेत्मृषा ब्रूयुः सेतौ विवादतां नृणाम् । सर्वे पृथक् पृथग् दण्ड्या राज्ञा मध्यमसाहसम् ॥ २६३ ॥
Should the neighbours give false evidence, when men dispute about a boundary-mark, the king shall make each of them pay the middlemost amercement as a fine.
english translation
sAmantAzcetmRSA brUyuH setau vivAdatAM nRNAm | sarve pRthak pRthag daNDyA rAjJA madhyamasAhasam || 263 ||
hk transliteration by Sanscriptगृहं तडागमारामं क्षेत्रं वा भीषया हरन् । शतानि पञ्च दण्ड्यः स्यादज्ञानाद् द्विशतो दमः ॥ २६४ ॥
He who by intimidation possesses himself of a house, a tank, a garden, or a field, shall be fined five hundred (panas); (if he trespassed) through ignorance, the fine (shall be) two hundred (panas).
english translation
gRhaM taDAgamArAmaM kSetraM vA bhISayA haran | zatAni paJca daNDyaH syAdajJAnAd dvizato damaH || 264 ||
hk transliteration by Sanscriptसीमायामविषह्यायां स्वयं राजैव धर्मवित् । प्रदिशेद् भूमिमेकेषामुपकारादिति स्थितिः ॥ २६५ ॥
If the boundary cannot be ascertained (by any evidence), let a righteous king with (the intention of) benefiting them (all), himself assign (his) land (to each); that is the settled rule.
english translation
sImAyAmaviSahyAyAM svayaM rAjaiva dharmavit | pradized bhUmimekeSAmupakArAditi sthitiH || 265 ||
hk transliteration by Sanscript