Progress:44.7%
अद्यात् काकः पुरोडाशं श्वा च लिह्याद्द् हविस्तथा । स्वाम्यं च न स्यात् कस्मिंश्चित् प्रवर्तेताधरोत्तरम् ॥ २१ ॥
sanskrit
The crow would eat the sacrificial cake and the dog would lick the sacrificial viands, and ownership would not remain with any one, the lower ones would (usurp the place of) the higher ones.
english translation
adyAt kAkaH puroDAzaM zvA ca lihyAdd havistathA | svAmyaM ca na syAt kasmiMzcit pravartetAdharottaram || 21 ||
hk transliteration
सर्वो दण्डजितो लोको दुर्लभो हि शुचिर्नरः । दण्डस्य हि भयात् सर्वं जगद् भोगाय कल्पते ॥ २२ ॥
sanskrit
The whole world is kept in order by punishment, for a guiltless man is hard to find; through fear of punishment the whole world yields the enjoyments (which it owes).
english translation
sarvo daNDajito loko durlabho hi zucirnaraH | daNDasya hi bhayAt sarvaM jagad bhogAya kalpate || 22 ||
hk transliteration
देवदानवगन्धर्वा रक्षांसि पतगोरगाः । तेऽपि भोगाय कल्पन्ते दण्डेनैव निपीडिताः ॥ २३ ॥
sanskrit
The gods, the Danavas, the Gandharvas, the Rakshasas, the bird and snake deities even give the enjoyments (due from them) only, if they are tormented by (the fear of) punishment.
english translation
devadAnavagandharvA rakSAMsi patagoragAH | te'pi bhogAya kalpante daNDenaiva nipIDitAH || 23 ||
hk transliteration
दुष्येयुः सर्ववर्णाश्च भिद्येरन् सर्वसेतवः । सर्वलोकप्रकोपश्च भवेद् दण्डस्य विभ्रमात् ॥ २४ ॥
sanskrit
All castes (varna) would be corrupted (by intermixture), all barriers would be broken through, and all men would rage (against each other) in consequence of mistakes with respect to punishment.
english translation
duSyeyuH sarvavarNAzca bhidyeran sarvasetavaH | sarvalokaprakopazca bhaved daNDasya vibhramAt || 24 ||
hk transliteration
यत्र श्यामो लोहिताक्षो दण्डश्चरति पापहा । प्रजास्तत्र न मुह्यन्ति नेता चेत् साधु पश्यति ॥ २५ ॥
sanskrit
But where Punishment with a black hue and red eyes stalks about, destroying sinners, there the subjects are not disturbed, provided that he who inflicts it discerns well.
english translation
yatra zyAmo lohitAkSo daNDazcarati pApahA | prajAstatra na muhyanti netA cet sAdhu pazyati || 25 ||
hk transliteration
Manusmriti
Progress:44.7%
अद्यात् काकः पुरोडाशं श्वा च लिह्याद्द् हविस्तथा । स्वाम्यं च न स्यात् कस्मिंश्चित् प्रवर्तेताधरोत्तरम् ॥ २१ ॥
sanskrit
The crow would eat the sacrificial cake and the dog would lick the sacrificial viands, and ownership would not remain with any one, the lower ones would (usurp the place of) the higher ones.
english translation
adyAt kAkaH puroDAzaM zvA ca lihyAdd havistathA | svAmyaM ca na syAt kasmiMzcit pravartetAdharottaram || 21 ||
hk transliteration
सर्वो दण्डजितो लोको दुर्लभो हि शुचिर्नरः । दण्डस्य हि भयात् सर्वं जगद् भोगाय कल्पते ॥ २२ ॥
sanskrit
The whole world is kept in order by punishment, for a guiltless man is hard to find; through fear of punishment the whole world yields the enjoyments (which it owes).
english translation
sarvo daNDajito loko durlabho hi zucirnaraH | daNDasya hi bhayAt sarvaM jagad bhogAya kalpate || 22 ||
hk transliteration
देवदानवगन्धर्वा रक्षांसि पतगोरगाः । तेऽपि भोगाय कल्पन्ते दण्डेनैव निपीडिताः ॥ २३ ॥
sanskrit
The gods, the Danavas, the Gandharvas, the Rakshasas, the bird and snake deities even give the enjoyments (due from them) only, if they are tormented by (the fear of) punishment.
english translation
devadAnavagandharvA rakSAMsi patagoragAH | te'pi bhogAya kalpante daNDenaiva nipIDitAH || 23 ||
hk transliteration
दुष्येयुः सर्ववर्णाश्च भिद्येरन् सर्वसेतवः । सर्वलोकप्रकोपश्च भवेद् दण्डस्य विभ्रमात् ॥ २४ ॥
sanskrit
All castes (varna) would be corrupted (by intermixture), all barriers would be broken through, and all men would rage (against each other) in consequence of mistakes with respect to punishment.
english translation
duSyeyuH sarvavarNAzca bhidyeran sarvasetavaH | sarvalokaprakopazca bhaved daNDasya vibhramAt || 24 ||
hk transliteration
यत्र श्यामो लोहिताक्षो दण्डश्चरति पापहा । प्रजास्तत्र न मुह्यन्ति नेता चेत् साधु पश्यति ॥ २५ ॥
sanskrit
But where Punishment with a black hue and red eyes stalks about, destroying sinners, there the subjects are not disturbed, provided that he who inflicts it discerns well.
english translation
yatra zyAmo lohitAkSo daNDazcarati pApahA | prajAstatra na muhyanti netA cet sAdhu pazyati || 25 ||
hk transliteration