Manusmriti
Progress:47.7%
अलब्धमिच्छेद् दण्डेन लब्धं रक्षेदवेक्षया । रक्षितं वर्धयेद् वृद्ध्या वृद्धं पात्रेषु निक्षिपेत् ॥ १०१ ॥
What he has not (yet) gained, let him seek (to gain) by (his) army; what he has gained, let him protect by careful attention; what he has protected, let him augment by (various modes of) increasing it; and what he has augmented, let him liberally bestow (on worthy men).
english translation
alabdhamicched daNDena labdhaM rakSedavekSayA | rakSitaM vardhayed vRddhyA vRddhaM pAtreSu nikSipet || 101 ||
hk transliteration by Sanscriptनित्यमुद्यतदण्डः स्यान्नित्यं विवृतपौरुषः । नित्यं संवृतसंवार्यो नित्यं छिद्रानुसार्यरेः ॥ १०२ ॥
Let him be ever ready to strike, his prowess constantly displayed, and his secrets constantly concealed, and let him constantly explore the weaknesses of his foe.
english translation
nityamudyatadaNDaH syAnnityaM vivRtapauruSaH | nityaM saMvRtasaMvAryo nityaM chidrAnusAryareH || 102 ||
hk transliteration by Sanscriptनित्यमुद्यतदण्डस्य कृत्स्नमुद्विजते जगत् । तस्मात् सर्वाणि भूतानि दण्डेनैव प्रसाधयेत् ॥ १०३ ॥
Of him who is always ready to strike, the whole world stands in awe; let him therefore make all creatures subject to himself even by the employment of force.
english translation
nityamudyatadaNDasya kRtsnamudvijate jagat | tasmAt sarvANi bhUtAni daNDenaiva prasAdhayet || 103 ||
hk transliteration by Sanscriptअमाययैव वर्तेत न कथं चन मायया । बुध्येतारिप्रयुक्तां च मायां नित्यं सुसंवृतः ॥ १०४ ॥
Let him ever act without guile, and on no account treacherously; carefully guarding himself, let him always fathom the treachery which his foes employ.
english translation
amAyayaiva varteta na kathaM cana mAyayA | budhyetAriprayuktAM ca mAyAM nityaM susaMvRtaH || 104 ||
hk transliteration by Sanscriptनास्य छिद्रं परो विद्याद् विद्यात्छिद्रं परस्य च । गूहेत् कूर्म इवाङ्गानि रक्षेद् विवरमात्मनः ॥ १०५ ॥
His enemy must not know his weaknesses, but he must know the weaknesses of his enemy; as the tortoise (hides its limbs), even so let him secure the members (of his government against treachery), let him protect his own weak points.
english translation
nAsya chidraM paro vidyAd vidyAtchidraM parasya ca | gUhet kUrma ivAGgAni rakSed vivaramAtmanaH || 105 ||
hk transliteration by SanscriptProgress:47.7%
अलब्धमिच्छेद् दण्डेन लब्धं रक्षेदवेक्षया । रक्षितं वर्धयेद् वृद्ध्या वृद्धं पात्रेषु निक्षिपेत् ॥ १०१ ॥
What he has not (yet) gained, let him seek (to gain) by (his) army; what he has gained, let him protect by careful attention; what he has protected, let him augment by (various modes of) increasing it; and what he has augmented, let him liberally bestow (on worthy men).
english translation
alabdhamicched daNDena labdhaM rakSedavekSayA | rakSitaM vardhayed vRddhyA vRddhaM pAtreSu nikSipet || 101 ||
hk transliteration by Sanscriptनित्यमुद्यतदण्डः स्यान्नित्यं विवृतपौरुषः । नित्यं संवृतसंवार्यो नित्यं छिद्रानुसार्यरेः ॥ १०२ ॥
Let him be ever ready to strike, his prowess constantly displayed, and his secrets constantly concealed, and let him constantly explore the weaknesses of his foe.
english translation
nityamudyatadaNDaH syAnnityaM vivRtapauruSaH | nityaM saMvRtasaMvAryo nityaM chidrAnusAryareH || 102 ||
hk transliteration by Sanscriptनित्यमुद्यतदण्डस्य कृत्स्नमुद्विजते जगत् । तस्मात् सर्वाणि भूतानि दण्डेनैव प्रसाधयेत् ॥ १०३ ॥
Of him who is always ready to strike, the whole world stands in awe; let him therefore make all creatures subject to himself even by the employment of force.
english translation
nityamudyatadaNDasya kRtsnamudvijate jagat | tasmAt sarvANi bhUtAni daNDenaiva prasAdhayet || 103 ||
hk transliteration by Sanscriptअमाययैव वर्तेत न कथं चन मायया । बुध्येतारिप्रयुक्तां च मायां नित्यं सुसंवृतः ॥ १०४ ॥
Let him ever act without guile, and on no account treacherously; carefully guarding himself, let him always fathom the treachery which his foes employ.
english translation
amAyayaiva varteta na kathaM cana mAyayA | budhyetAriprayuktAM ca mAyAM nityaM susaMvRtaH || 104 ||
hk transliteration by Sanscriptनास्य छिद्रं परो विद्याद् विद्यात्छिद्रं परस्य च । गूहेत् कूर्म इवाङ्गानि रक्षेद् विवरमात्मनः ॥ १०५ ॥
His enemy must not know his weaknesses, but he must know the weaknesses of his enemy; as the tortoise (hides its limbs), even so let him secure the members (of his government against treachery), let him protect his own weak points.
english translation
nAsya chidraM paro vidyAd vidyAtchidraM parasya ca | gUhet kUrma ivAGgAni rakSed vivaramAtmanaH || 105 ||
hk transliteration by Sanscript